"de femmes que" - Translation from French to Arabic

    • من النساء
        
    • نساء أكثر
        
    • عدد النساء اللواتي
        
    • النساء أكثر
        
    • المرأة لﻹصابة
        
    • أن عدد النساء اللاتي
        
    • النساء يزيد
        
    En outre, il y a moins de femmes que d'hommes à saisir les conseils de demandes de subventions de recherche. UN وعلاوة على ذلك، يقدم عدد من النساء أقل من عدد الرجال طلبات للحصول على منح بحثية في المجلسين.
    Il faut si possible convoquer autant de femmes que d'hommes aux entretiens de recrutement. UN ولابد بقدر الإمكان دعوة عدد كبير من النساء مثل الرجال في محادثات التوظيف.
    En outre, on savait à l'époque qu'il y avait moins de femmes que d'hommes travaillant en tant que vétérinaires régionaux. UN وفضلا عن ذلك، كان من المعروف في ذلك الوقت أن هناك عددا من النساء أقل من الرجال يعملن موظفات بيطريات إقليميات.
    Les tendances pour l'avenir sont positives : il entre actuellement plus de femmes que d'hommes dans le service diplomatique. UN والاتجاهات في المستقبل إيجابية، حيث يدخل الخدمة الدبلوماسية حاليا نساء أكثر من الرجال.
    En outre, davantage de femmes que d'hommes exercent leur droit de vote. UN وإضافة إلى هذا فإن عدد النساء اللواتي يمارسن حقهن في التصويت أكبر من عدد الرجال الذين يمارسون حقهم في التصويت.
    On trouve deux fois plus de femmes que d'hommes dans cette catégorie, ces derniers ne représentant que 36,8 % du total. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الرجال وكضعف الكثير من النساء في هذه الفئة يشكلون نسبة 36.8 في المائة.
    Il est indiqué au paragraphe 76 que plus de femmes que d'hommes ont été nommées à des postes soumis à la représentation géographique. UN ووفقاً لما هو مبين في الفقرة 76، تم تعيين عدد من النساء يفوق عدد الرجال في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي.
    Je vois plus de femmes que tu ne peux l'imaginer. Open Subtitles وأنا الآن أرى الكثير من النساء فوق ماتتخيل
    Dans la plupart des sociétés, la population âgée comprend un nombre considérablement plus élevé de femmes que d'hommes et, dans de nombreuses sociétés, les femmes âgées pauvres sont particulièrement vulnérables. UN وتتكون مجموعة المسنين السكانية في معظم المجتمعات من عدد من النساء يفوق عدد الرجال؛ وفي كثير من المجتمعات تكون المسنات الفقيرات من الفئات المستضعفة بوجه خاص.
    Cette faible proportion de femmes tient au fait que beaucoup moins de femmes que d'hommes sont prévenues ou condamnées. UN ويُفسر الفارق الكبير في الأرقام بأن عدد المحتجزات والمدانات من النساء يقل كثيراً عن عدد الرجال.
    Les pathologies du système cardiovasculaire continuent de toucher plus de femmes que d'hommes, comme il ressort des chiffres pour 1998 et 2007. UN ولا تزال أمراض القلب والجهاز الدوري تؤثر في أعداد من النساء أكثر من الرجال كما يتبين من كلا العامين 1998 و2007.
    Tous les autres domaines emploient plus de femmes que d'hommes ou comptent un nombre égal de femmes et d'hommes. UN وكانت كل الميادين الأخرى تشغّل أعدادا من النساء أكبر من أعداد الرجال أو مساوية لها.
    Au cours des 50 dernières années, pratiquement autant de femmes que d'hommes ont migré. UN فعلى مدى السنوات الخمسين الماضية هاجر عدد من النساء قريب من عدد من هاجروا من الرجال.
    De même, près de 20 % de plus de femmes que d'hommes se sont inscrites dans des programmes d'éducation continue au cours de la même période. UN وبالمثل، سجلت نسبة من النساء تفوق نسبة الرجال بقرابة 20 في المائة أنفسهن في برامج مواصلة التعليم خلال نفس الفترة.
    Dans un grand nombre d'entre eux, les femmes sont plus nombreuses que les hommes, ce qui veut dire qu'il y a davantage de femmes que d'hommes à entrer dans l'enseignement au niveau du primaire. UN وهذا يعني أن هناك عددا متزايدا من النساء اللاتي يلتحقن بمهنة التعليم على صعيد المدارس الابتدائية.
    Le dixième parlement compte davantage de femmes que tous les précédents. UN والبرلمان العاشر له أكبر عدد من الأعضاء من النساء من أي برلمان آخر قبله.
    Autrement dit, la population de la Slovénie compte plus de femmes que d'hommes. UN ولهذا، فإن سكان سلوفينيا يتألفون من عدد من النساء أكبر من عدد الرجال.
    En règle générale, on retrouve plus de femmes que d’hommes dans le secteur non structuré en expansion et dans des emplois précaires comme les soins apportés aux personnes dépendantes à domicile ou le travail temporaire ou saisonnier. UN فعادة ما توجد أعداد من النساء أكبر من الرجال في التوسع الذي يشهده القطاع غير الرسمي وأشكال العمالة المحفوفة بالمخاطر، مثل الأعمال المنزلية التابعة أو العمالة المؤقتة أو العابرة.
    Caractéristique générale de la population : plus de femmes que d'hommes UN السمات العامة للسكان: نساء أكثر من الرجال
    En dépit de tous ces efforts, les progrès accomplis dans la lutte contre la pandémie ont été lents et plus de femmes que d'hommes sont infectées. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، كان التقدم في مكافحة هذا الوباء بطيئاً، وكان عدد النساء اللواتي يتعرضن للعدوى أكبر من عدد الرجال.
    Selon les données disponibles, les programmes en question sont suivis par un nombre plus grand de femmes que d'hommes. UN وتظهر البيانات المتاحة أن عدد النساء اللاتي يحضرن هذه البرامج أكبر من عدد الرجال.
    Il y avait donc à l'épode plus de femmes que d'hommes dans chaque région du pays. UN وعليه كان عدد النساء يزيد عن عدد الرجال في كل منطقة من مناطق البلد في ذلك الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more