"de femmes sur" - Translation from French to Arabic

    • من النساء في
        
    • النسائية بشأن
        
    • النسائية على
        
    • النسائية من
        
    • اﻹناث في
        
    • للمرشحات في
        
    • من النساء إلى
        
    • كحصة للمرأة في
        
    • من المرشحات في
        
    Aux termes de la Loi sur les administrations locales, tous les partis politiques devaient faire figurer un nombre minimum de femmes sur leurs listes. UN ويتطلب قانون السلطات المحلية أن تدرج جميع اﻷحزاب السياسية أسماء عدد معين من النساء في قوائمها الحزبية.
    La Loi sur les autorités locales prescrivait un nombre minimal de femmes sur ces listes, selon le nombre de membres du Conseil. UN ويتطلب قانون السلطات المحلية إدراج أسماء عدد معين من النساء في كل من هذه القوائم الحزبية، حسب حجم المجلس المعني.
    Mme Chutikul propose de conduire une étude, exécutée peut-être par les centres de femmes, sur le harcèlement sexuel dans les écoles. UN 7 - السيدة شوتيكول: اقترحت إجراء دراسة ربما تتم بواسطة المراكز النسائية بشأن التحرش الجنسي في المدارس.
    :: Un séminaire à l'intention des femmes parlementaires et des associations de femmes sur la promotion de l'accès des femmes aux postes de responsabilité UN :: تنظيم حلقة دراسية واحدة للبرلمانيات والجماعات النسائية بشأن تشجيع القيادة النسائية
    Influence des organisations de femmes sur les choix d'orientation UN تأثير المنظمات النسائية على العمليات الرئيسية المتصلة بالسياسات العامة
    La présence d'un plus grand nombre de femmes sur les lieux de travail ne signifie pas nécessairement une amélioration des conditions de travail et de la rémunération, mais comporte aussi le risque de favoriser leur exploitation et d'accroître leur vulnérabilité. UN إن وجود مزيد من النساء في أماكن العمل لا يعني بالضرورة تحسين ظروف عملهن وأجورهن، بل مزيدا من استغلالهن وضعفهن.
    Tous les grands partis parlementaires, conscients de la nécessité d'accroître la représentation des femmes au Parlement, font le nécessaire pour inscrire davantage de femmes sur les listes de candidats. UN وتسلم كافة اﻷحزاب البرلمانية الرئيسية بضرورة تحسين تمثيل المرأة في البرلمان، وتتخذ الخطوات اللازمة لضمان إدراج المزيد من النساء في قوائم المرشحين.
    À titre d'exemple, la Loi sur les autorités locales contient une disposition selon laquelle tous les partis politiques devaient faire figurer un nombre donné de femmes sur leurs listes pour les premières élections locales, qui ont eu lieu en 1992. UN وعلى سبيل المثال، يتضمن قانون السلطات المحلية نصا يتعلق باﻹجراء اﻹيجابي طلب من اﻷحزاب السياسية تضمين عدد معين من النساء في قوائم مرشحيها في أول انتخابات للحكم المحلي أجريت في عام ١٩٩٢.
    De plus, les appareils politiques n’auront guère de difficultés à faire en sorte qu’il y ait davantage de femmes sur leurs listes : l’important est en fait d’obtenir - par des moyens non discriminatoires - qu’il y ait davantage de femmes élues. UN وفضلاً عن ذلك فإن اﻷجهزة السياسية لن تجد صعوبة كبيرة في ضمان إدراج مزيد من النساء في قوائم الترشيح، والمهم هو ضمان انتخاب مزيد من النساء فعلاً بوسائل غير تمييزية.
    L'incitation des partis politiques à recruter davantage de femmes sur leurs listes et à placer davantage de femmes en tête de leurs listes figure également parmi les importantes mesures visant à mieux assurer la parité dans la vie politique locale à l'avenir. UN وإن تشجيع الأحزاب السياسية على ضم مزيد من النساء إلى قوائمها ووضع مزيد من النساء في أعلى القوائم هي تدابير أخرى هامة يقصد بها ضمان وجود توازن أفضل بين الجنسين في السياسة المحلية في المستقبل.
    La proportion des femmes figurant sur les listes de candidats des partis politiques à l'Assemblée nationale augmente lentement : en 1992, il y avait 16 % de femmes sur les listes et 23,5 % en 2000. UN وبشأن قوائم المرشحين للأحزاب السياسية إلى الجمعية الوطنية، ترتفع حصة المرأة ببطء: ففي عام 1992 كان هناك 16 في المائة من النساء في قوائم المرشحين، و 23.5 في المائة في عام 2000.
    :: 1 séminaire à l'intention des femmes parlementaires et des associations de femmes sur la promotion de l'accès des femmes aux postes de responsabilité et de leur participation à la vie politique UN :: تنظيم حلقة دراسية واحدة للبرلمانيات والجماعات النسائية بشأن تشجيع القيادة النسائية والمشاركة السياسية للمرأة
    :: 17 ateliers de formation à l'intention d'organisations de femmes sur les activités de plaidoyer et de sensibilisation, la gouvernance, la mobilisation de ressources et le respect du principe de la transparence, ainsi que sur la collecte de données concernant les violations des droits des femmes UN :: عقد 17 حلقة عمل تدريبية لصالح المنظمات النسائية بشأن بناء القدرات في مجالات إنشاء مجموعات الضغط ومناصرة قضايا المرأة، وإدارة الشؤون العامة، وتعبئة الموارد، والمساءلة، وتوثيق انتهاكات حقوق المرأة
    Veuillez indiquer si des initiatives ont été prises pour promouvoir un dialogue démocratique entre le Gouvernement, les organisations non gouvernementales et les groupes de femmes sur la question. UN يرجى توضيح ما إذا كانت هناك أية مبادرة لتشجيع حوار ديمقراطي بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية بشأن هذا الموضوع.
    Les Parties à la Convention de Stockholm sur les polluants organiques se sont engagées à consulter les associations de femmes sur l'application de la Convention et de mener une action de sensibilisation auprès des femmes. UN وقد التزم أطراف اتفاقية ستوكهولم المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة بالتشاور مع المنظمات النسائية بشأن التنفيذ وبتشجيع الوعي لدى النساء.
    L'influence des organisations de femmes sur les processus de politique générale est importante, mais difficile à évaluer. UN وإن نفوذ المنظمات النسائية على الهيئات الرئيسية المعنية بالسياسات كبير لئن كان من الصعب قياسه.
    3.1 Influence des associations de femmes sur les politiques générales UN 3-1 أن تؤثر المنظمات النسائية على السياسات الرئيسية
    Promotion des coopératives de femmes sur Internet UN تعزيز التعاونيات النسائية من خلال شبكة الإنترنت
    5. Au cours de la dernière décennie, le nombre de femmes sur le marché du travail a augmenté en moyenne de 10 % dans toutes les régions du monde, soit deux fois plus que celui des hommes. UN ٥ - خلال العقد المنصرم، حققت مشاركة اﻹناث في سوق العمل نموا متوسطه ١٠ في المائة في جميع مناطق العالم، وهو ضعف معدل نظرائهن من الذكور.
    Il s'est attaché à augmenter la participation politique des femmes par le biais de mesures telles que le quota minimum de 30 % de femmes sur les listes de candidats aux élections, jusqu'à présent d'une efficacité toute relative. UN وتعمل من أجل زيادة نسبة المشاركة السياسية للمرأة من خلال تدابير مثل تخصيص حصة نسبتها 30 في المائة للمرشحات في القوائم الانتخابية، وهو تدبير لم يحقق سوى درجة فعالية محدودة حتى الآن.
    En raison du nombre croissant de femmes sur le marché du travail, surtout dans les couches supérieures de la société, les rôles familiaux traditionnels changent. UN ومع دخول المزيد من النساء إلى قوة العمل، خاصة على المستويات العليا، فإن اﻷدوار التقليدية لﻷسر تتغير.
    L'a-t-il été lors des plus récentes? Comment sanctionne-t-on les partis politiques quand ils n'atteignent pas le quota? Inclure 30 % de femmes sur la liste ne garantit pas leur élection. UN وتساءلت إن كانت تلك الحصة قد استوفيت في الانتخابات الأخيرة؟ وكيف تتم معاقبة الأحزاب السياسية إذا لم تبلغ هذه الحصة؟ وقالت إن إدراج 30 في المائة كحصة للمرأة في الاقتراع لم يكفل انتخابهنّ.
    :: Réunions périodiques avec le Comité consultatif interpartis, dont fait partie le groupe des femmes parlementaires, sur l'intégration des femmes dans les instances de décision des partis politiques et l'inscription d'au moins 30 % de femmes sur les listes de candidature des partis UN :: عقد اجتماعات دورية مع اللجنة الاستشارية المشتركة بين الأحزاب، التي تضم تجمعا تشريعيا نسائيا، بشأن إدماج المرأة في مراكز صنع القرار في الأحزاب السياسية، وتحقيق إدراج ما لا يقل عن 30 في المائة من المرشحات في قوائم الأحزاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more