"de financements" - Translation from French to Arabic

    • من التمويل
        
    • للتمويل
        
    • تمويلا
        
    • التمويلية
        
    • من تمويل
        
    • تمويلية
        
    • زيادة التمويل
        
    • عن التمويل
        
    • استثمارات إنتاجية
        
    • على توفير تمويل
        
    Le Comité estime qu'il est imprudent de planifier des projets sur la base de financements anticipés mais non engagés. UN ويرى المجلس أنه ليس من الحكمة تخطيط المشاريع على أساس التمويل المتوقع بدلا من التمويل الملتزم به.
    M. Limbu a indiqué qu'un tel élargissement du mandat du Fonds devrait s'accompagner de financements suffisants. UN ولاحظ السيد ليمبو أن أي توسيع لولاية الصندوق ينبغي أن يقترن بقدر كاف من التمويل.
    Il a par ailleurs fait observer que les besoins annuels de financements extérieurs étaient bien plus importants que ce que suggérait à ce jour l'expérience mauritanienne. UN كما لاحظ فريق التحليل أن المتطلبات السنوية من التمويل الخارجي ستكون أكبر بكثير مما هي عليه حالياً.
    Propositions de sources de financements innovants UN المصادر المقترحة للتمويل المبتكر للتنمية
    Sources existantes de financements innovants UN المصادر الموجودة للتمويل المبتكر للتنمية
    Le rapatriement et des activités de construction de villages ont bénéficié de financements de DANIDA et de DFID. UN وقد تلقت أنشطة الإعادة إلى الوطن وبناء القرى تمويلا من الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية، وإدارة التنمية الدولية.
    Visite de pays pour discuter des besoins de financements et améliorer la visibilité de la Convention, ses avantages et besoins de ressources supplémentaires. UN تم زيارة عدد من البلدان لمناقشة الاحتياجات التمويلية وإعطاء صورة واضحة عن الاتفاقية ومزاياها والحاجة إلى موارد جديدة.
    Nous pensons que le Bureau devrait bénéficier de financements suffisants et plus prévisibles. UN ونرى أن المكتب ينبغي أن يستفيد من تمويل كاف يمكن التنبؤ به بقدر أكبر.
    Ces deux initiatives avaient encore besoin de financements et d'un soutien institutionnel triangulaire. UN وتحتاج كلتا المبادرتين إلى مزيد من التمويل والدعم المؤسسي الثلاثي.
    En outre, la Section continuera à bénéficier de financements extérieurs dans ces domaines. UN وعلاوة على ذلك، سيستمر القسم في الاستفادة من التمويل الخارجي في هذه المجالات.
    L’Office a besoin de financements additionnels pour pouvoir maintenir ces programmes. UN والسماح باستمرار هذه البرامج يتطلب المزيد من التمويل من جانب المانحين.
    Certains pensent que la culture sâme contemporaine devrait bénéficier de financements et d'une promotion plus importants. UN ويعتقد بعض المجيبين بأنه يلزم المزيد من التمويل والتشجيع لأشكال التعبير الثقافي الصامي المعاصرة.
    Ces pays devraient pouvoir procéder à une transition progressive en bénéficiant d'une gamme de financements adaptés à leurs besoins. UN هذه البلدان ينبغي فطامها تدريجيا من خلال مزيج من التمويل المفصل بدقة لتلبية احتياجاتها ولكفالة انتقال أكثر سلاسة.
    Beaucoup de pays du Groupe des Sept et de nouveaux donateurs n'ont pas apporté de financements supplémentaires. UN إن العديد من مجموعة البلدان السبعة والمانحين الناشئين الجدد لم يقدموا لغاية الآن المزيد من التمويل.
    Faute de disposer de financements suffisants, les institutions de l'ARTD n'ont pas pu accomplir leur mission. UN ولم يتوافر للمؤسسات التابعة لهذه السلطة ما يكفي من التمويل للاضطلاع بولاياتها.
    Cela signifie que nous avons besoin de financements pour poursuivre nos efforts de lutte contre cette maladie mortelle, et nous sollicitons cette aide. UN لذلك هذا يعني أن ثمة حاجة للتمويل لمواصلة جهودنا في مكافحة هذا المرض المميت ونناشد من أجل تقديم هذا الدعم.
    Troisièmement, il faut ensuite poursuivre la recherche de financements additionnels stables et prévisibles prélevés sur les flux de la mondialisation. UN ثالثا، ينبغي أن نواصل السعي إلى إيجاد موارد إضافية للتمويل المستقر والذي يمكن التنبؤ به من خلال فرض ضريبة للعولمة.
    Une autre option serait, pour commercer, de sous-financer sciemment la réserve, tout en permettant un certain volume de financements initiaux. UN أما الخيار الآخر فهو قصور تمويل الاحتياطي، عن عمد، في البداية، ولكن مع إتاحة مبلغ معين للتمويل المبدئي.
    Le développement des capacités productives a besoin de financements et d'un environnement macroéconomique et commercial favorable. UN ويتطلب تطوير القدرة الإنتاجية تمويلا وبيئة اقتصادية كلية وتجارية مؤاتية.
    La population kanak est confrontée à un nouveau type de problème, lié à la masse de financements que le Gouvernement français a injectés sur le Territoire. UN ويواجه شعب الكاناك مشكلة من نوع جديد ترتبط بالقروض التمويلية التي أدخلتها الحكومة الفرنسية إلى الاقليم.
    En 1999, ces résumés n'étaient guère plus que des listes de financements approuvés pour les programmes et projets intégrés, mais depuis 2000, les informations sont plus complètes et le site plus convivial. UN ولم تكن هذه الملخصات في عام 1999 إلا مجرد قوائم لما تمت الموافقة عليه من تمويل في مجال البرامج المتكاملة والمشاريع، لكن المعلومات أصبحت أكثر شمولا، والشكل أيسر استخداما منذ عام 2000.
    Mais il existe aussi des difficultés inhérentes à la coopération Sud-Sud, notamment le manque de financements et de capacités institutionnelles, les différences de situation régionale, et la vulnérabilité aux chocs économiques et politiques. UN ولكن توجد أيضاً تحديات ملازمة للتعاون بين الجنوب والجنوب، من بينها الافتقار إلى قدرة تمويلية ومؤسسية ملائمة، واختلاف الأوضاع الإقليمية، وشدة التأثر بالصدمات الاقتصادية والسياسية.
    Parallèlement, la part de l'aide publique au développement affectée à la protection de l'environnement a sensiblement progressé, d'où une augmentation des possibilités de financements des transferts de technologies provenant de cette source. UN وإضافة إلى ذلك، تنامت إلى حد كبير حصة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة لحماية البيئة، مما أدى إلى زيادة التمويل المتاح لنقل التكنولوجيا في ذلك المصدر.
    La question de la recherche de financements pour la mise en œuvre de ces activités a également été soulevée. UN كما أثيرت مسألة البحث عن التمويل اللازم لتنفيذ هذه الأنشطة.
    Il a pour but d'atténuer la pauvreté dans les pays les moins avancés grâce aux moyens suivants : renforcement des administrations locales et des institutions communautaires, développement du secteur privé, création de mécanismes de crédit pour les personnes défavorisées et octroi de financements en échange d'une utilisation écologique des ressources naturelles. UN وهو يعمل على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا بتعزيز الحكومات المحلية والمؤسسات المجتمعية والقطاع الخاص، وإنشاء آليات لتقديم القروض إلى الفقراء وتوفير استثمارات إنتاجية مقابل استخدام الموارد الطبيعية استخداما سليما من الناحية البيئية.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépend de financements suffisants prévisibles, mais la crise mondiale continue de menacer la croissance économique et la réduction de la pauvreté dans les pays les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ويتوقف النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على توفير تمويل كاف ويمكن التنبؤ به. ونتيجة للأزمة العالمية، لا تزال المخاطر التي تعترض تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر في أشد البلدان فقرا وأكثرها ضعفا قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more