"de frustration" - Translation from French to Arabic

    • بالإحباط
        
    • الإحباط
        
    • إحباط
        
    • للإحباط
        
    • والإحباط
        
    • وإحباط
        
    • الاحباط
        
    • وإحباطاً
        
    • خيبة
        
    • والشعور بالحرمان
        
    • بالخيبة
        
    Cependant, nous partageons également le sentiment de frustration exprimé par certains membres de la Conférence. UN غير أننا نشاطر بعض أعضاء هذا المؤتمر ما أبدوه من شعور بالإحباط.
    Nous le savons tous, l'absence de négociations de fond au sein de notre Conférence a généré un grand sentiment de frustration. UN إن هناك، كما نعلم جميعاً، شعوراً بالإحباط واسع الانتشار إزاء عدم إجراء مفاوضات موضوعية في مؤتمرنا.
    Le sentiment de frustration que suscite l'insécurité alimentaire est également source d'instabilité sur les plans social et politique. UN وولّد انعدام الأمن الغذائي مشاعر بالإحباط أدت أيضا إلى ظهور أشكال انعدام استقرار اجتماعي وثقافي.
    Pendant une bonne partie de cette période, les forces progressistes au Guatemala partageaient avec la MINUGUA un sentiment de frustration devant les lenteurs du processus. UN وخلال قدر كبير من هذه الفترة، انتاب القوى التقدمية في غواتيمالا نفس شعور الإحباط الذي انتاب البعثة بشأن خطى التقدم.
    En ce monde, il y a assez de pauvreté, de frustration, de colère et de passion. Open Subtitles في هذا العالم هناك كفاية من الفقر، و الإحباط و الغضب و الألم
    La lenteur avec laquelle les contributions annoncées se sont matérialisées a toutefois causé des problèmes et engendré un sentiment de frustration croissant sur place. UN بيد أن البطء في تحويل تعهدات المانحين الى دعم فعلي أدى الى مشاكل والى إحباط متعاظم على أرض الواقع.
    La dislocation sociale est, dans certains cas, une source de frustration qui conduit parfois à la criminalité et à la violence. UN ويمثل التفكك الاجتماعي، في بعض الحالات، مصدرا للإحباط يؤدي أحيانا إلى الجريمة والعنف.
    Des sentiments d'injustice et de frustration augmentent parallèlement à la hausse du chômage et à l'accroissement des inégalités de revenus. UN 11 - تزداد أوجه الإحساس بالظلم والإحباط جنبا إلى جنب مع ارتفاع معدلات البطالة وازدياد أوجه التفاوت في الدخل.
    J'ai conscience que l'absence de progrès est pour beaucoup une source de frustration - qu'elles soient assurées que c'est également mon cas. UN إنني أعلم أن العديدين يشعرون بالإحباط لعدم إحراز تقدم؛ وأنا أؤكد لهم أنني أشعر بالإحباط كذلك.
    Si les délégations demeuraient désireuses de conclure le projet de convention, un sentiment de frustration croissant se faisait également jour quant à la manière de procéder. UN وبينما لا تزال الوفود متلهفة على الانتهاء من مشروع الاتفاقية هناك أيضا شعور بالإحباط المتنامي بشأن الطريق إلى الأمام.
    L'échec des négociations de Cancún renforçait le sentiment de frustration au sujet de l'application du programme de Doha pour le développement. UN وقد أضاف إنهيار محادثات كانكون شعورا بالإحباط فيما يتعلق بتنفيذ خطة الدوحة للتنمية.
    Ma délégation éprouve un sentiment de frustration et de découragement à la suite de la dernière et vaine tentative de sortir de cette impasse. UN ويشارك وفدي أعضاء المؤتمر الشعور بالإحباط واليأس السائد بينهم عقب فشلهم الأخير في إحراز تقدم مفاجئ لإنهاء الجمود.
    Ma délégation partage le sentiment général et croissant d'inquiétude et de frustration suscité par le blocage persistant des travaux de la Conférence du désarmement. UN ويشارك وفدي في مشاعر القلق العامة والشعور المتزايد بالإحباط إزاء استمرار المأزق الذي وصلت إليه أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Cependant, nous ne pouvons pas non plus ignorer que le niveau de frustration des États membres de la Conférence du désarmement est tel que nous avons atteint un stade critique. UN ومع ذلك لا يمكننا أن نتجاهل أن عمق الإحباط الذي يشعر به الأعضاء في هذا المحفل وصل إلى درجة أوصلتنا إلى نقطة حرجة.
    Nous devons désormais nous employer plus activement à faire le point de notre situation au lieu de nous limiter à exprimer notre sentiment général de frustration. UN وينبغي لنا اليوم أن نعمل بمزيد من التركيز في هذا الاتجاه بدلاً من التعبير دوماً عن الإحباط.
    Ils doivent être considérés comme les victimes de leurs conditions d'éducation, qui les ont remplis de frustration, de haine et d'agressivité. UN ويجب النظر إليهم على أنهم ضحايا ظروف تنشئتهم التي أَشْربتهم الإحباط والكراهية والعدوانية.
    Cette situation a été source de frustration et a contraint à affréter à des prix élevés d'autres bateaux. UN وتلك الحالة تبعث على الإحباط وقد نشأت عنها الحاجة إلى استئجار مكلف لسفن أخرى.
    L'absence de résultats probants jusqu'à présent est une source de frustration et d'inquiétude. UN وتعتبر النتائج النهائية حتى الآن مبعثاً على الإحباط والقلق.
    Tout au long de ces années de coopération, les Nations Unies et l'OSCE ont partagé des moments d'espoir et de frustration. UN وعلى مدى هذه السنوات الماضية من التعاون، جمعت بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لحظات أمل ولحظات إحباط.
    D'autres ont perçu la mondialisation comme un élément de frustration et d'injustice. UN واعتبر آخرون أن العولمة سبب للإحباط والظلم.
    Nous partageons sa préoccupation et son sentiment de frustration devant l'absence de progrès à la Conférence. UN فنحن نشاطره القلق والإحباط إزاء انعدام التقدم في المؤتمر.
    Les réfugiés palestiniens au Liban ont un sentiment de désespoir, de découragement et de frustration croissante. UN وكان الجو المخيم على اللاجئين الفلسطينيين في لبنان جو خيبة ويأس وإحباط متزايد.
    La lenteur des procédures du Tribunal est source de frustration dans la communauté internationale. UN وقد سبّب بطء سير عمل المحكمة الاحباط في أوساط المجتمع الدولي.
    Une telle absence de communication est généralement source de confusion, de frustration et de perceptions négatives au sein du personnel. UN وهذا النوع من عدم التواصل الواضح يخلق عادة التباساً وإحباطاً وتصورات سلبية لدى الموظفين.
    Il cause des problèmes non seulement économiques mais aussi sociaux importants tels que l'exclusion sociale, un sentiment de frustration et d'inanité, etc. UN وبالإضافة إلى المشاكل الاقتصادية، تتسبب البطالة أيضاً بمشاكل اجتماعية كبيرة مثل الإقصاء الاجتماعي، والشعور بالحرمان وعدم الجدوى، إلخ.
    Le sentiment de frustration que suscitent les retards intervenus dans la mise en oeuvre de l'initiative d'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés qui a été lancée pour faire face à ce problème est compréhensible. UN وقال إنه يتفهم الشعور بالخيبة إزاء تأجيل تنفيذ البادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية التي طرحت استجابة لتلك المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more