| Si ces processus et institutions concernent le secteur public, on parlera de gouvernance publique. | UN | وحين تهم هذه العمليات والمؤسسات القطاع العام، يُستخدم مصطلح الحوكمة العامة. |
| Faute de quoi, les institutions de gouvernance et les administrations publiques ne pourront pas atteindre les objectifs de développement. | UN | وما لم يحدث ذلك، ستواجه مؤسسات الحوكمة والإدارة العامة عراقيل في تحقيق أهداف تنمية القدرات. |
| :: Remplaçant les structures inégales de pouvoirs par des formes de gouvernance par le peuple et pour le peuple; | UN | :: استبدال أشكال الحكم من أجل جميع الناس وبواسطة جميع الناس بهياكل السلطة غير المتكافئة. |
| Ne pas reconnaître les incidences qu'un secteur peut avoir sur un autre peut se traduire par un affaiblissement du système de gouvernance. | UN | وقد يؤدي عدم التسليم بما يخلفه أحد القطاعات من نتائج على قطاع آخر إلى أوجه قصور في نظام الإدارة. |
| Une structure de gouvernance propre au domaine d'intervention et dont la relation formelle avec le Conseil du FEM devrait être définie; | UN | هيكل للحوكمة خاص بمجال التركيز، بيد أن من الضروري تحديد ماهية علاقته الرسمية مع مجلس مرفق البيئة العالمية؛ |
| La plupart de ces entités semblent avoir adopté des arrangements analogues en matière de gouvernance. | UN | ويبدو أن معظم الأجزاء الأخرى في الأمانة العامة لديها ترتيبات حوكمة مماثلة. |
| Renforcement de la capacité de gouvernance au sein des institutions publiques clefs dans certains pays sortant d'un conflit | UN | بناء قدرات مؤسسات الحوكمة العامة الرئيسية ومنظمات المجتمع المدني في نخبة من البلدان الخارجة من صراعات |
| Il est préoccupant que, même après plus de six décennies d'existence, nos structures de gouvernance internationale ne sont ni intégrées ni participatives. | UN | وما يثير قلقنا هو أن هياكل الحوكمة الدولية، ما زالت، بعد أكثر من ستة عقود، غير شاملة أو تشاركية. |
| Résultats par rapport aux indicateurs de gouvernance de la Banque mondiale | UN | الأداء قياساً إلى مؤشرات الحوكمة التي وضعها البنك الدولي |
| • Les mesures de gouvernance nécessaires pour que les organes directeurs puissent promouvoir ces initiatives. | UN | :: تدابير الحوكمة الضرورية لمجالس الإدارة من أجل تعزيز تنفيذ هذه التدابير. |
| Le Rapport sur la gouvernance en Afrique reste le document le plus complet pour mesurer les progrès réalisés en matière de gouvernance sur le continent. | UN | ولا يزال تقرير الحوكمة الأفريقية يُعد التقرير الأكثر شمولاً للمساعدة في قياس ما يُحرز في القارة من تقدم متصل بالحوكمة. |
| Fonds d'affectation spéciale de la CEE à l'appui du programme de gouvernance infranationale en Afghanistan | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم برنامج الحكم على المستوى دون الوطني في أفغانستان |
| Pourtant, la démocratie est aujourd'hui incontestablement reconnue comme la meilleure forme de gouvernance. | UN | ومع ذلك فالديمقراطية اليوم لا يطعن أحد في أنها أفضل أشكال الحكم. |
| iv) Innovations en matière de gouvernance et de gestion et atténuation de la pauvreté | UN | `4 ' الابتكار في مجالي الحكم والإدارة والتخفيف من حدة الفقر |
| Cet arrangement n'entraînerait aucun changement dans la structure de gouvernance de l'organisation. | UN | وليس من شأن هذا الترتيب أن تنتج عنه تغييرات في هيكل الإدارة المؤسسية. |
| Les analyses de viabilité de la dette doivent se faire de manière souple et non pas présupposer des indicateurs subjectifs de gouvernance. | UN | وينبغي تطبيق تحليلات القدرة على تحمل الديون على نحو مرن وعدم افتراضها على أساس مؤشرات الإدارة غير الموضوعية. |
| :: Arrangements transitionnels de gouvernance, y compris les processus constitutionnels; | UN | :: ترتيبات الإدارة الانتقالية، بما فيها العمليات الدستورية |
| Le cadre de réalisation des objectifs de développement durable doit bien tenir compte de ces règles élémentaires de gouvernance. | UN | وينبغي لهذه المتطلبات الأساسية للحوكمة أن تنعكس بوضوح في الإطار الموضوع لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
| L'Administration doit mettre en place un système de gouvernance efficace pour minimiser l'ampleur des changements et faire face aux conséquences budgétaires. | UN | وينبغي أن يكون للإدارة نظام حوكمة فعال للتخفيف من حجم التغييرات إلى أدنى حد ممكن ومعالجة آثارها على الميزانية. |
| Cette structure, de même que les autres mécanismes de gouvernance, a donné de bons résultats. | UN | وقد أثبت هذا الترتيب فعاليته في العمل شأنه شأن الهياكل الإدارية الأخرى. |
| Parce que le XXIe siècle appartient à la démocratie multipartite, nous nous efforçons au Népal de créer un système efficace de gouvernance. | UN | ولأن القرن الحادي والعشرين ينتمي إلى ديمقراطية متعددة الأحزاب، فإننا في نيبال نعمل على إقامة نظام فعال للإدارة. |
| Un tel cadre, dans chaque pays, devrait bénéficier de modalités de gouvernance et de gestion plus cohérentes dans les régions et au Siège. | UN | وينبغي أن تدعم ذلك الإطار، في جميع البلدان، المزيد من الترتيبات المتسقة للحكم والإدارة في المناطق وفي المقر. |
| Ces deux Fonds dépendent de la même structure de gouvernance. | UN | ويعمل هذان الصندوقان تحت إشراف الهيكل الإداري ذاته. |
| Condition 4 : Structure de gouvernance formellement définie et rôles et responsabilités clairement établis pour la mise en œuvre | UN | المعيار المرجعي 4: وجود هيكل إداري ملائم ومحدد رسمياً وضمان وضوح الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالتنفيذ |
| :: De solides mécanismes de gouvernance et de gestion qui permettent de bien contrôler sa performance et ses activités opérationnelles; | UN | :: هيكل مُحكم التصميم لتدبير شؤونه وعملية إدارية يتيحان له إجراء استعراض كاف لأدائه وأنشطته التنفيذية؛ |
| Mais d'autres pays ne voient pas l'utilité, à ce stade, de modifier la formule des quotes-parts, car cela retarderait singulièrement l'examen du système actuel de quotes-parts et de gouvernance. | UN | إلا أن بعض البلدان، لا يرى أي جدوى في إعادة فتح صيغة الحصص في هذه المرحلة لأن ذلك قد يؤخر بشكل كبير إتمام عملية استعراض نظام الحصص والحوكمة. |
| Depuis, il avait commencé à mettre en place son administration et ses institutions de gouvernance. | UN | ومنذ ذلك الحين، شرعت في بناء إدارتها ومؤسسات حكمها. |
| Durant cette période, le Gouvernement de transition a été confronté à une multitude de problèmes de gouvernance dans une situation d'aprèsconflit, notamment: | UN | وخلال تلك الفترة، كانت الحكومة الانتقالية تواجه العديد من التحديات المتصلة بالحكم في ما بعد النزاع، بما في ذلك: |