Les poissons ignorent les frontières et, à différents moments de leur cycle de vie, ils peuvent se trouver à la fois dans les zones de juridiction nationale et en haute mer. | UN | وفي هذا الصدد لا تعرف اﻷسماك حدودا، وقد توجد، في أوقات مختلفة من دورات حياتها، داخل مناطق الولاية الوطنية وفي أعالي البحار على حد سواء. |
Les impacts environnementaux des activités anthropiques sur la diversité biologique marine au-delà des zones de juridiction nationale | UN | الآثار البيئية للأنشطة البشرية على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية |
À cette fin, les États côtiers ont été encouragés à prendre des mesures pour protéger les zones significatives sur le plan écologique ou biologique situées dans leur zone de juridiction nationale. | UN | ووصولا إلى تلك الغاية، جرى تشجيع الدول الساحلية على اتخاذ تدابير لحماية المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Les questions concernant les ressources génétiques marines dans les zones de juridiction nationale devraient être traitées séparément de celles qui se trouvent dans des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. | UN | وأكدت أنه ينبغي أن تعالج المسائل المتعلقة بهذه الموارد داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها بشكل مستقل. |
Mesures prises par les États dans les zones de juridiction nationale | UN | 2 - التدابير التي تتخذها الدول في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية |
La délégation chinoise note que les questions telles que la pêche aux grands filets pélagiques dérivants, la pêche non autorisée dans des zones de juridiction nationale et en haute mer, les prises accessoires et les déchets de la pêche et autres faits nouveaux sont des causes de préoccupations universelles. | UN | ويلاحظ الوفد الصيني أن مسائل مثل صيد الأسماك البحرية على نطاق واسع بالشباك العائمة والصيد غير المأذون به في مناطق الولاية القضائية الوطنية وفي أعالي البحار، والصيد العرضي ومطروحات الصيد غير المرغوب، وتطورات أخرى تثير شواغل عالمية. |
En conséquence, il est essentiel de garantir la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine au-delà des zones de juridiction nationale. | UN | ولذلك، فإن حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام هو أمر لازم. |
Il était donc essentiel de se doter d'un modèle adapté au cas particulier de la conservation et de l'exploitation durable de la biodiversité marine au-delà des zones de juridiction nationale. | UN | وجرى في هذا الصدد إبراز أهمية مواءمة أي نموذج مع احتياجات حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية واستخدامه بطريقة مستدامة. |
Ceux-ci ont fait ressortir la nécessité pour l'Assemblée générale de poursuivre l'examen de la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine au-delà des zones de juridiction nationale, en particulier dans le cadre établi par le Groupe de travail. | UN | وقد لاحظا الحاجة إلى أن تنظر الجمعية العامة في حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام، ولا سيما في إطار الفريق العامل. |
Plusieurs États ont évoqué les exigences relatives aux licences nationales pour les navires pêchant en haute mer mais peu d'exemples ont été donnés s'agissant des activités de contrôle des nationaux à l'extérieur des zones de juridiction nationale. | UN | وأشار العديد من الدول التي قدمت ردودا لمتطلبات الترخيص الوطنية للسفن التي تعمل في أعالي البحار، لكنها أعطت أمثلة قليلة على مراقبة أنشطة مواطنيها في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
Plusieurs États ont évoqué les exigences relatives aux licences nationales pour les navires pêchant en haute mer mais peu d'exemples ont été donnés s'agissant des activités de contrôle des nationaux à l'extérieur des zones de juridiction nationale. | UN | وأشارت عدة دول قدمت ردودا إلى متطلبات الترخيص الوطنية للسفن التي تعمل في أعالي البحار، لكنها أعطت أمثلة قليلة على مراقبة أنشطة مواطنيها في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
La Nouvelle-Zélande est vivement préoccupée par l'existence persistante de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, tant dans les zones de juridiction nationale qu'en haute mer. | UN | وهناك مجال آخر يمثل مصدر قلق كبير لنيوزيلندا وهو الانتشار المتواصل لصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم، في كل من مناطق الولاية الوطنية وفي أعالي البحار. |
Toutefois, nous estimons que tout mécanisme juridique envisagé pour contrer les menaces à la biodiversité existant au-delà des zones de juridiction nationale doit être envisagé avec prudence pour ne pas remettre en cause l'équilibre délicat des droits et obligations internationaux dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن أية آلية قانونية متصورة لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها التنوع البيولوجي فيما يتجاوز الولاية الوطنية من الضروري معالجتها بحذر بالغ حتى لا تقلب التوازن الحساس بين الحقوق والالتزامات الدولية في المناطق الخارجة عن نطاق الولاية الوطنية. |
Elle a également fait observer que si l'on voulait atteindre les objectifs de l'Accord, l'approche de précaution devait être appliquée largement, tant dans les limites des zones de juridiction nationale qu'au-delà. | UN | وأشار أيضا إلى أنه إذا أريد لأهداف الاتفاق أن تتحقق، ينبغي تطبيق النهج التحوطي على نطاق واسع، داخل مناطق الولاية الوطنية وخارجها على حد سواء. |
Plusieurs délégations ont relevé la nécessité d'examiner plus avant les droits de propriété intellectuelle liés aux ressources génétiques marines au-delà des zones de juridiction nationale. | UN | وسلطت وفود عديدة الضوء على ضرورة مواصلة النظر في حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Tout en étant ouverts à l'examen de mesures pratiques, d'autres ont souligné l'importance de poursuivre aussi les discussions sur le régime juridique relatif aux ressources génétiques marines au-delà des zones de juridiction nationale. | UN | ومع استعداد وفود أخرى للنظر في التدابير العملية، فقد شددت على أهمية مواصلة النقاش أيضا بشأن النظام القانوني للموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
De nombreuses questions d'ordre scientifique, technologique, économique et socioéconomique, environnementales et juridiques sont donc communes aux ressources situées à l'intérieur et aux ressources situées au-delà des zones de juridiction nationale. | UN | لذا، فإن العديد من المسائل العلمية، والتكنولوجية، والاقتصادية والاقتصادية الاجتماعية، والبيئية، والقانونية مشتركة بين الموارد سواء داخل مناطق الولاية الوطنية أو خارجها. |
Effets néfastes de la pêche de fond. Depuis l'adoption des résolutions 59/25 et 61/105 de l'Assemblée générale, une attention soutenue est portée sur les effets de la pêche de fond sur les écosystèmes marins, notamment au-delà des zones de juridiction nationale. | UN | 56 - الآثار الضارة للصيد في قاع البحار - بعد اعتماد الجمعية العامة للقرارين 59/25 و 61/105، أوليت عناية كبيرة لآثار الصيد في أعماق البحار على النظم الايكولوجية البحرية، بما فيها الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
L'Uruguay voit avec satisfaction l'importance qui est accordée dans les instances internationales à la question de la conservation et de la classification de la diversité biologique des fonds marins au-delà de la zone de juridiction nationale. | UN | وترحب أوروغواي بالأهمية التي توليها المحافل الدولية لمسألة الحفاظ على التنوع البيولوجي لقاع البحار خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
Un certain nombre de délégations ont soulevé des questions juridiques à propos des ressources génétiques marines situées dans la zone de juridiction nationale et au-delà. | UN | 50 - أثار عدد من الوفود مسائل قانونية تتعلق بالموارد الجينية البحرية داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها. |
Deuxièmement, le principe essentiel de la compatibilité des mesures de conservation et de gestion est que les mesures adoptées à l'intérieur des zones de juridiction nationale seront prises en compte à l'extérieur de ces zones et que les mesures établies pour les hautes mers ne saperont pas les mesures adoptées à l'intérieur des zones de juridiction nationale. | UN | ثانيا، المبدأ الرئيسي بشأن التوافق بين تدابير الحفظ واﻹدارة هو أن التدابير المعتمدة في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية ستؤخذ بعين الاعتبار خارج هذه المناطق وأن التدابير المتخذة ﻷعالي البحار لن تقوض التدابير المعتمدة داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
Il a été en outre signalé, à supposer que l'on adopte comme modèle le droit de la mer, que des problèmes étaient apparus dans ce domaine, concernant en particulier les espaces situés au-delà des zones de juridiction nationale pour lesquels les États parties continuaient de mener des discussions et des négociations sur la gestion des ressources océaniques partagées. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أُشير إلى أنه حتى وإن كان قانون البحار قد اعتُمِد كنموذج، فقد أثيرت مشاكل في هذا الخصوص، ولا سيما فيما يتعلق بالمناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية حيث تستمر المناقشات والمفاوضات بين الدول الأطراف بشأن إدارة موارد المحيطات المشتركة. |