"de l'état de nationalité" - Translation from French to Arabic

    • دولة جنسية
        
    • دولة الجنسية
        
    • لدولة الجنسية
        
    • بدولة الجنسية
        
    • لدولة جنسية
        
    • ودولة الجنسية
        
    • بدولة جنسية
        
    • دولة جنسيتها
        
    Le projet d'article devrait énoncer le droit de l'État de nationalité et de l'État de destination des personnes faisant l'objet d'une expulsion de demander des informations additionnelles sur le motif de l'expulsion. UN وينبغي لمشروع المادة أن يرسخ حق دولة جنسية الأشخاص الخاضعين للطرد ودولة مقصدهم في طلب معلومات إضافية بشأن أسباب الطرد.
    Le droit de l'État de nationalité des actionnaires ne devrait pas dépendre de la raison pour laquelle la société a cessé d'exister. UN وينبغي ألا يكون حق دولة جنسية حملة الأسهم مرهونا بسبب اختفاء الشركة من الوجود أو بكيفية اختفائها.
    464. Il a été dit que l'article 5 était très proche de l'article 3 et donnait une définition du national, plutôt que de l'État de nationalité. UN 464- وذكر أن المادة 5 وثيقة الصلة بالمادة 3 وأنها تحدد تعريف المواطن وليس دولة الجنسية.
    Beaucoup de progrès ont été faits dans l'universalisation de ces conventions, dont bon nombre exigent de l'État de nationalité qu'il établisse sa compétence pour connaître des infractions relevant du terrorisme commises par ses nationaux à l'étranger. UN وأشار إلى إحراز تقدم كبير في تعزيز الطابع العالمي لهذه الاتفاقيات التي يتطلب العديد منها أن تحدد دولة الجنسية الولاية القضائية على الجرائم الإرهابية التي يرتكبها رعاياها في الخارج.
    La restriction au paragraphe 1 reconnaît aussi les droits particuliers de l'État de nationalité d'origine, ce qui réaffirme le principe contenu à l'article 3 du présent projet d'articles. UN ويتضمن الحكم المنصوص عليه في الفقرة 1 اعترافا بالحقوق الخاصة لدولة الجنسية الأصلية. ويؤكد هذا مجددا المبدأ الوارد في المادة 3 من مشروع المواد هذا.
    Ce même droit est consacré à l'égard de l'État de nationalité dans le Protocole no 4 à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la Convention américaine relative aux droits de l'homme. UN وبالمقابل، اعترف بهذا الحق فيما يتعلق بدولة الجنسية في البروتوكول رقم 4 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية()؛ وفي الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان().
    Dans un tel cas, le droit résiduel de l'État de nationalité de l'agent prend effet si cet État décide d'exercer sa protection diplomatique. UN وفي هذه الحالة يصبح الحق المتبقي لدولة جنسية الوكيل فعالا إذا ما قررت الدولة الوطنية منحه الحماية الدبلوماسية.
    Le consentement de l'État de détention, de l'État " de territoire " et de l'État de nationalité seront nécessaires. UN اذ يشترط موافقة الدولة المتحفظة والدولة التي وقعت على أرضها الجريمة ودولة الجنسية .
    En même temps, force est de reconnaître le droit de l'État de nationalité du navire de demander réparation au bénéfice des membres de l'équipage du navire. UN وفي الوقت ذاته، من الضروري التسليم بحق دولة جنسية السفينة في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة.
    En même temps, force est de reconnaître le droit de l'État de nationalité du navire de demander réparation au bénéfice des membres de l'équipage du navire. UN وفي الوقت ذاته، من الضروري التسليم بحق دولة جنسية السفينة في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة.
    Il faut préciser que les retards dans l'exécution des arrêtés d'expulsion sont souvent dus à un manque de coopération de la part de l'État de nationalité. UN ويجب التوضيح هنا أن التأخر في إنفاذ قرارات الإبعاد غالباً ما ينجم عن عدم تعاون دولة جنسية المهاجر.
    La CDI donne la primauté aux droits de l'État de nationalité de la société, les droits des actionnaires dans leur État de nationalité n'étant normalement pas pris en compte. UN لقد أعطت اللجنة الأولوية لحقوق دولة جنسية الشركة ولكن عندما تطرقت إلى حماية المساهمين، لم تجر مراعاة حقوق دولة جنسية هؤلاء الأشخاص بصورة طبيعية.
    La délégation marocaine juge toutefois la solution adoptée par la CDI à l'article 19 acceptable, qui prévoit que le droit de l'État de la nationalité des membres de l'équipage d'exercer sa protection diplomatique à leur bénéfice n'est pas affecté par le droit de l'État de nationalité du navire de faire de même. UN ومع ذلك يجد وفده الحل الذي اعتمدته اللجنة في مشروع المادة 19 أمرا مقبولا بحيث أن حق دولة جنسية أعضاء الطاقم ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالحهم لا يتأثر بحق دولة جنسية السفينة في أن تفعل الشيء نفسه.
    Au paragraphe 2 de l'article 17, le Rapporteur aborde la question délicate de la détermination de l'État de nationalité d'une société. UN 26 - يتناول مشروع المادة 17، الفقرة 2، المسألة الحساسة المتعلقة بكيفية تحديد دولة جنسية الشركة.
    L'exercice de la protection diplomatique est en effet un droit plutôt qu'une obligation de l'État de nationalité, au moins dans la sphère internationale. UN 39 - وافق على أن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي حق دولة الجنسية وليس التزام عليها، على الأقل على المستوى الدولي.
    Dans l'avis consultatif rendu dans l'affaire de la Réparation des dommages, la Cour internationale de Justice avait soulevé la question des réclamations concurrentes de l'État de nationalité et de l'Organisation des Nations Unies dans le cas de dommages personnels subis par les agents de l'Organisation. UN وقد أثارت محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن التعويض عن الأضرار، مسألة تنافس مطالبات دولة الجنسية ومطالبات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأضرار الشخصية التي تلحق بموظفي الأمم المتحدة.
    En tant que règle codifiée, il préciserait les limites des relations contractuelles entre un État et un étranger, en particulier en garantissant les droits de l'État de nationalité en vertu du droit international. UN فمن شأنها، كقاعدة مدوَّنة، أن توضح حدود العلاقات التعاقدية بين الدولة والشخص الأجنبي، لا سيما بضمان حقوق دولة الجنسية بموجب القانون الدولي.
    La formulation classique des conséquences de la compétence personnelle de l'État de nationalité a été donnée par la Cour permanente de justice internationale dans l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine : UN وقد بينت المحكمة الدائمة للعدل الدولي الصياغة الكلاسيكية لهذا الموقف المتعلق بآثار الاختصاص الشخصي لدولة الجنسية في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين:
    Néanmoins, il importe d'établir qui, de l'organisation internationale ou de l'État de nationalité de la personne en question, devrait exercer ce droit en priorité. UN بيد أنه ينبغي بيان ما إذا كان للمنظمة الدولية أو لدولة الجنسية التي يحمل الشخص المعني جنسيتها أو الدولة التي يحمل الشخص المعني جنسيتها الأولوية في ممارسة ذلك الحق.
    124. Il a été noté par ailleurs que la question de la protection fonctionnelle de leurs fonctionnaires par les organisations internationales était de nature à intéresser les petits États dont des nationaux étaient employés par des organisations internationales car, si la possibilité de protection relevait uniquement de l'État de nationalité, il existerait un risque d'inégalité de traitement. UN 124- وأشير أيضاً إلى أن مسألة توفير المنظمات الدولية الحماية الوظيفية لموظفيها هي مسألة تهم الدول الصغيرة التي تستخدم المنظمات الدولية بعض مواطنيها، لأنه إذا كانت إمكانية توفير الحماية منوطة بدولة الجنسية وحدها، سيكون هناك احتمال عدم المساواة في المعاملة.
    D'une manière générale, lorsqu'une société a cessé d'exister, quelle qu'en soit la raison, l'État où elle a été constituée ne sera guère enclin à protéger le capital des actionnaires qui ne sont pas ses nationaux, à la différence de l'État de nationalité des actionnaires, qui sera généralement plus soucieux de le faire. UN وعموما إذا لم يعد للشركة وجود لأي سبب من الأسباب، فإن دولة التأسيس قد لا تكون لديها حوافز كافية لحماية رؤوس أموال تابعة لحملة أسهم ليسوا من موطنيها، بينما قد تكون لدولة جنسية حملة الأسهم عادة مصلحة أكبر في القيام بذلك.
    Le projet d'articles établit un équilibre subtil mais clair entre les droits, intérêts et obligations de l'étranger objet de l'expulsion, de l'État expulsant, de l'État de transit, de l'État de destination et de l'État de nationalité. UN 48 - وقد أوجدت مشاريع المواد توازناً دقيقاً، وإن كان واضحاً، بين مصالح الأجانب الخاضعين للطرد والتزاماتهم، ومصالح كل من الدولة الطاردة ودولة المرور العابر ودولة المقصد ودولة الجنسية والتزاماتها.
    S'agissant de l'État de nationalité d'une société, l'orateur estime que le critère du lien effectif ou véritable n'est pas approprié. UN 83 - وفيما يتعلق بدولة جنسية مؤسسة ما، قال إنه ليس من الملائم استخدام المعيار الخاص بالصلات الحقيقية أو الفعلية.
    L'étranger peut être considéré comme étant sous la garde du transporteur public. Dans certains cas, un aéronef ou un navire peut être considéré comme faisant partie du territoire de l'État de nationalité. En revanche, un aéronef ou un navire commercial est généralement regardé comme relevant de la compétence territoriale de l'État où il se trouve. UN ويمكن اعتبار الأجنبي في عهدة متعهد النقل العمومي() وفي بعض الحالات، يمكن اعتبار طائرة أو سفينة جزءا من إقليم دولة جنسيتها() وفي الوقت ذاته، تعتبر الطائرة أو السفينة التجارية عموما خاضعة للولاية الإقليمية للدولة التي توجد بها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more