"de l'accord de troc" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق المقايضة
        
    La Saudi Aramco affirme que par cette dénonciation générale, l'Iraq voulait refuser d'honorer ses obligations résultant de l'accord de troc avec l'Aramco. UN وتدّعي شركة أرامكو السعودية أن العراق قد اعتزم، بهذا النبذ العام، نبذ التزاماته بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو.
    La Saudi Aramco affirme que par cette dénonciation générale, l'Iraq voulait refuser d'honorer ses obligations résultant de l'accord de troc avec l'Aramco. UN وتدّعي شركة أرامكو السعودية أن العراق قد اعتزم، بهذا النبذ العام، نبذ التزاماته بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو.
    Le libellé de l'accord de troc tenait compte des dispositions d'un contrat de vente de pétrole passé entre Chevron et SOMO. UN ويتضمن اتفاق المقايضة شروط عقد بيع النفط الذي أبرمته كل من شركة شفرون والمؤسسة العامة لتسويق النفط.
    Le fonctionnement de l'accord de troc et les points de fait et de droit soulevés dans les réclamations considérées sont examinés à la section III ciaprès. UN ويبحث في الفرع الثالث أدناه تطبيق اتفاق المقايضة والمسائل الوقائعية والقانونية التي أثيرت في مطالبات المقايضة.
    51. Le Comité doit donc déterminer la date à laquelle les obligations de l'Iraq dans le cadre de l'accord de troc avec l'Aramco ont pris naissance. UN 51- ولذلك يجب على الفريق أن يحدد وقت نشوء التزامات العراق بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو.
    51. Le Comité doit donc déterminer la date à laquelle les obligations de l'Iraq dans le cadre de l'accord de troc avec l'Aramco ont pris naissance. UN 51- ولذلك يجب على الفريق أن يحدد وقت نشوء التزامات العراق بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو.
    L'un d'entre eux demande également le remboursement d'un montant correspondant à la perte des recettes sous forme de commissions dues pour la fourniture aux vendeurs égyptiens de services liés aux transactions faites aux termes de l'accord de troc. UN ويلتمس أحد أصحاب المطالبات أيضا تعويضا عن خسارته في الإيرادات في شكل عمولات لقاء تقديمه خدمات للبائعين المصريين بصدد معاملات جرت في إطار اتفاق المقايضة.
    Sur cette base, le Comité conclut que les sommes dues par des parties iraquiennes au titre de transactions faites dans le cadre de l'accord de troc étaient exigibles sur présentation des documents, conformément à l'accord de troc. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المبالغ المستحقة على أطراف عراقية بصدد معاملات جرت في إطار اتفاق المقايضة يستحق دفعها لدى تقديم المستندات وفقاً لأحكام اتفاق المقايضة.
    41. Aux termes de l'accord de troc, les parties ont calculé la valeur du brut livré par la Petromin par référence aux prix affichés du brut saoudien de qualités comparables. UN 41- وبموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو، حَسَب الطرفان قيمة الخام المشحون من بترومين بالاشارة إلى أسعار النفط السعودي المعلنة للخام من الرتب المماثلة.
    Aux termes de l'accord de troc, les parties calculaient la valeur du pétrole livré par l'Arabian Oil par référence aux " prix de vente correspondant pratiqués par les pays producteurs " pour le pétrole brut de qualités comparables. UN وبموجب اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية، حَسَب الطرفان قيمة النفط الذي تشحنه شركة الزيت العربية بالإشارة إلى " سعر البيع الحكومي ذي الصلة " للنفط الخام من الرتب المماثلة.
    71. Le Comité doit donc déterminer la date à laquelle les obligations de la SOMO dans le cadre de l'accord de troc avec l'Arabian Oil ont pris naissance. UN 71- ولذلك يجب على الفريق أن يحدد وقت نشوء التزامات الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط بموجب اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية.
    41. Aux termes de l'accord de troc, les parties ont calculé la valeur du brut livré par la Petromin par référence aux prix affichés du brut saoudien de qualités comparables. UN 41- وبموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو، حَسَب الطرفان قيمة الخام المشحون من بترومين بالاشارة إلى أسعار النفط السعودي المعلنة للخام من الرتب المماثلة.
    Aux termes de l'accord de troc, les parties calculaient la valeur du pétrole livré par l'Arabian Oil par référence aux " prix de vente correspondant pratiqués par les pays producteurs " pour le pétrole brut de qualités comparables. UN وبموجب اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية، حَسَب الطرفان قيمة النفط الذي تشحنه شركة الزيت العربية بالإشارة إلى " سعر البيع الحكومي ذي الصلة " للنفط الخام من الرتب المماثلة.
    71. Le Comité doit donc déterminer la date à laquelle les obligations de la SOMO dans le cadre de l'accord de troc avec l'Arabian Oil ont pris naissance. UN 71- ولذلك يجب على الفريق أن يحدد وقت نشوء التزامات الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط بموجب اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية.
    En outre, le Comité a adressé des questions à la Bank of Alexandria et à l'Arab Foreign Trade Company, le 24 juillet 2001, afin d'obtenir des renseignements plus détaillés concernant le fonctionnement passé de l'accord de troc. UN وإضافة إلى ذلك، أرسل الفريق أسئلة إلى بنك الأسكندرية والشركة العربية للتجارة الخارجية في 24 تموز/يوليه 2001 لغرض الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً بشأن السجل التاريخي لتطبيق اتفاق المقايضة.
    Les vendeurs égyptiens devaient être payés par un compte établi dans le cadre de l'accord de troc à la Bank of Alexandria (le < < compte de troc égyptien > > ). UN وكان يتعين الدفع للبائعين المصريين من حساب أُنشئ بموجب اتفاق المقايضة في بنك الإسكندرية ( " حساب المقايضة المصري " ).
    De ce fait, les montants dus pour les livraisons faites à compter de novembre 1988 aux termes de l'accord de troc étaient toujours impayés au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, nonobstant le droit des vendeurs égyptiens d'être payés sur présentation des documents requis. UN ونتيجة لذلك، لم تدفع مبالغ الشحنات التي أرسلت في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 1988 بموجب اتفاق المقايضة عند قيام العراق باحتلال وغزو الكويت، وذلك رغم حق البائعين المصريين في الحصول على المبالغ لدى تقديمهم المستندات.
    Par conséquent, le Comité juge que les obligations incombant à l'Iraq dans le cadre de l'accord de troc avec l'Aramco constituent des " dettes et obligations " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وتبعاً لذلك، يخلص الفريق إلى أن التزامات العراق بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو هو " ديون والتزامات " بالمعنى المستخدم به هذان المصطلحان في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    62. Les obligations de l'Arabian Oil découlant de l'accord de troc ont pris fin le 31 décembre 1988, date à laquelle la société s'était acquittée de ses obligations découlant de tous les accords et avait livré à la SOMO du pétrole pour une valeur de US$ 5 836 307 964, qui représente le montant de la présente réclamation. UN 62- والتزامات شركة الزيت العربية بموجب اتفاق المقايضة معها قد انقضت في 31 كانون الأول/ديسمبر 1988 حين أتمت أداء جميـع التزاماتهـا بموجـب جميع الاتفاقات وورَّدت إلى الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط نفطاً قيمته 964 307 836 5 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وهو مبلغ هذه المطالبة.
    Par conséquent, le Comité juge que les obligations incombant à l'Iraq dans le cadre de l'accord de troc avec l'Arabian Oil constituent des " dettes et obligations " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وتبعاً لذلك، يخلص الفريق إلى أن التزامات العراق بموجب اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية هو " ديون والتزامات " بالمعنى المستخدم به هذان المصطلحان في قرار مجلس الأمن 687 (1991).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more