| Telles sont les réflexions que l'Union européenne a voulu contribuer au débat tenu à l'occasion de l'anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | هـــذه هـــي اﻷفكار التي رغبت المجموعة اﻷوروبية في تشاطرها بمناسبة الذكرى السنوية لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
| Parmi certains groupes de la population, ce chiffre atteint plus de 30 %, et les croix gammées continuent d'apparaître sur les synagogues de ce pays lors de l'anniversaire de la tristement célèbre Kristallnacht. | UN | وفي قطاعات معينة من السكان، تىرتفع هذه النسبة لتبلغ 30 في المائة. ولا يزال الصليب المعقوف يظهر في المعابد اليهودية في هذا البلد في الذكرى السنوية لليلة كريستال المؤسفة للغاية. |
| Le 27 avril, le Président Koroma était invité aux célébrations de l'anniversaire de la création du SLPP. | UN | وفي 27 نيسان/أبريل، حل الرئيس كوروما ضيفا على احتفالات الذكرى السنوية لتأسيس الحزب الشعبي لسيراليون. |
| Les préparatifs de l'anniversaire au niveau national ont été signalés au Botswana, en Jamaïque et en Afrique du sud. | UN | 31 - وأفادت تقارير بأن بوتسوانا وجامايكا وجنوب أفريقيا قامت بأعمال تحضيرية للذكرى السنوية على الصعيد الوطني. |
| Le Directeur de la Division des affaires publiques a ajouté que le secrétariat serait prêt à faire en sorte qu'une partie de la session annuelle soit consacrée à la commémoration de l'anniversaire. | UN | وذكر مدير شعبة الشؤون العامة أن اﻷمانة سوف تستطيع تخصيص جزء من دورتها السنوية للاحتفال بالذكرى السنوية. |
| La focalisation sur les droits de l'enfant était indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire et le rappel de l'anniversaire de l'adoption des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant avait révélé des progrès encourageants vers la ratification universelle et l'application intégrale de ces instruments à l'horizon 2012. | UN | وأكد أن التركيز على حقوق الطفل هو أمر ضروري لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ونوه بأن المناسبة التذكارية للاحتفال بالبروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل قد دلت على أن التقدم المشجع كان نحو تحقيق التصديق العالمي عليها بحلول عام 2012 وتنفيذها تنفيذاً تاماً. |
| Il appuie en conséquence les plans visant à organiser un séminaire sur les indicateurs et les normes, à l'occasion de l'anniversaire de l'adoption du Pacte, en 2002. | UN | ومن ثم، فإننا ندعم خطط تنظيم حلقة دراسية بشأن المؤشرات والمقاييس في إطار إحياء الذكرى السنوية للعهد في العام القادم. |
| Un consortium de 70 grands studios d’animation dans 32 pays a continué à réaliser pour la télévision des séquences qui insistent sur la valeur des droits de l’enfant à l’occasion de l’anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | وواصلت مجموعة من ٧٠ من كبريات استوديوهات الرسوم المتحركة في ٣٢ بلدا إنتاج أفلام قصيرة لعرضها في التليفزيون وهي تبرز أهمية حقوق الطفل في سياق الذكرى السنوية للاحتفال باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
| Ce n'est pas un hasard si l'Azerbaïdjan a osé faire cette déclaration le jour de l'anniversaire de l'épisode le plus sanglant qui ait marqué l'histoire récente de l'Arménie. | UN | وليس محض صدفة أن تتجرأ أذربيجان على إصدار هذا البيان في الذكرى السنوية ﻷكثر اﻷحداث دموية في تاريخ اﻷرمن الحديث. |
| Elle n'est libre que samedi à cause de l'anniversaire de la section "Grizzly Poisson frit". | Open Subtitles | هو الذكرى السنوية لصغار السمك المشوية لقد حصلت على عرض كبير |
| Il arrivera à la mer... le jour de l'anniversaire du massacre d'Amritsar. | Open Subtitles | سيصل الى البحر في الذكرى السنوية لمذبحة أرميستار |
| Nous passons d'abord au paragraphe 40. Le Bureau recommande que, à l'exception de l'anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies, l'Assemblée générale adopte le plan proposé pour les réunions commémoratives, notamment pour ce qui est de limiter chaque déclaration à 15 minutes. | UN | نبدأ أولا بالفقرة 40 ، باستثناء الذكرى السنوية لإنشاء الأمم المتحدة، يوصى مكتب الجمعية العامة بأن تعتمــد الجمعية العامة الشكل المقترح للجلسات التذكارية، بما في ذلك تحديد مدة كل بيان بـ 15 دقيقة. |
| Le Bureau recommande que, à l'exception de l'anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies, l'Assemblée générale adopte le plan proposé pour les réunions commémoratives, notamment pour ce qui est de limiter chaque déclaration à 15 minutes. | UN | يوصي المكتب بأنه، باستثناء الذكرى السنوية ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، ينبغي للجمعية العامة أن تعتمد الشكل المقترح للجلسات التذكارية، بما في ذلك تحديد مدة كل بيان ﺑ ١٥ دقيقة. |
| Il fallait, dans chaque partie, faire figurer le texte de la Déclaration et l'emblème de l'anniversaire. | UN | ونظم مركز الإعلام في أثينا مسابقة وطنية لإصدار كراسة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين، يورد فيها نص الإعلان وشعار الذكرى السنوية. |
| A l'intérieur du système, les préparatifs de l'anniversaire et l'élaboration des programmes sont coordonnés par le secrétariat du cinquantième anniversaire, avec le concours, notamment, d'organisations non gouvernementales. | UN | وتقوم أمانة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين بتنسيق اﻷعمال التحضيرية للذكرى السنوية وإعداد البرامج الخاصة بها داخل المنظومة بدعم من المنظمات غير الحكومية ومن شركاء آخرين. |
| La recommandation générale no 23 du Comité a été utilisée lors de la préparation de l'anniversaire des < < 90 ans de droit de vote des femmes > > en 2009. | UN | 6 - وقالت إن التوصية العامة رقم 23 الصادرة عن اللجنة استُخدمت في الإعداد للذكرى السنوية لمرور 90 عاماً على منح المرأة حق الانتخاب في عام 2009. |
| Par décret du Gouvernement ukrainien, un programme de projets pour la célébration de l'anniversaire a été préparé et ratifié, en collaboration avec les ministères et organismes compétents du pays. | UN | وبموجب مرسوم أصدرته حكومة أوكرانيا، تم إعداد برنامج مشروعات للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين وجرى التصديق عليه، بالتعاون مع الوزارات المعنية والوكالات في البلاد. |
| La focalisation sur les droits de l'enfant était indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire et le rappel de l'anniversaire de l'adoption des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant avait révélé des progrès encourageants vers la ratification universelle et l'application intégrale de ces instruments à l'horizon 2012. | UN | وأكد أن التركيز على حقوق الطفل هو أمر ضروري لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ونوه بأن المناسبة التذكارية للاحتفال بالبروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل قد دلت على إحراز تقدم مشجع نحو تحقيق التصديق العالمي عليهما بحلول عام 2012 وتنفيذهما تنفيذاً تاماً. |
| À l'occasion de l'anniversaire de l'introduction du suffrage des femmes en 1984 célébré en juin 2004, le matériel didactique concernant l'enseignement sensible à l'égalité des sexes a été mis à jour et distribué aux enseignants. | UN | وجرى تحديث أدوات المساعدة للتعليم الملائم للجنسين، بمناسبة ذكرى منح المرأة حق التصويت في سنة 1984، وعرضت على المدرسين. |
| 31. Le Comité a également pris connaissance des efforts constants visant à associer le personnel des organismes des Nations Unies aux préparatifs de l'anniversaire et aux manifestations prévues à cette occasion. | UN | ٣١ - وأبلغت اللجنة التحضيرية أيضا بالجهود المتواصلة المبذولة ﻹشراك موظفي منظومة اﻷمم المتحدة في اﻷعمال التحضيرية واﻷحداث المتعلقة بالذكرى السنوية. |
| Parfois j'ai du mal à me souvenir de l'anniversaire de mes petits-enfants mais ça c'est un jour que je n'oublierai jamais. | Open Subtitles | أحياناً لدى مشكلةُ بتَذْكر عيدِ ميلاد طفلِي الكبيرِ لكن ذلك اليوم لن أنساه أبداً |
| la diversité des programmes et activités proposés permettrait au Comité de choisir ceux qui seraient le plus à même de contribuer à la réalisation des objectifs de l'anniversaire. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن مختلف البرامج واﻷنشطة المقترحة ستمكن اللجنة من اختيار البرامج واﻷنشطة التي يرجح أن تساهم في تحقيق أهــداف الاحتفال بالذكرى السنوية. |