"de l'extinction" - Translation from French to Arabic

    • الإنهاء
        
    • الانقراض
        
    • الانقضاء
        
    • بالإنهاء
        
    • الزوال
        
    • لانقراض
        
    • للإنهاء
        
    • الإنقراض
        
    • من الفناء
        
    • إنهاء العمل
        
    • إنهاء المعاهدة
        
    • حدوث إنهاء
        
    • واندثارها
        
    • انقراضها
        
    • بإنهاء المعاهدات
        
    40. Le problème de l'extinction est lié au concept de titre aborigène. UN 40- إن مشكلة الإنهاء متصلة بمفهوم حجة الملكية المسندة للشعوب الأصلية.
    Il semble qu'à l'époque contemporaine la pratique de l'extinction forcée de titres fonciers sans indemnisation ne vise que les peuples autochtones. UN وفي العصر الحديث، يبدو أن ممارسة الإنهاء القسري لحجج ملكية الأراضي بدون دفع تعويض لا تطبق إلا على الشعوب الأصلية.
    Quelque part, il y a un mémorial a la multitude d'espèces disparues, les Chambres de l'extinction. Open Subtitles في مكان ما يوجد نصب تذكاري للسواد الأعظم من الفصائل المفقودة قاعات الانقراض.
    Le principe de l'extinction internationale des DPI est pleinement appliqué au Japon. UN والقانون الياباني يقبل مبدأ الانقضاء الدولي لحقوق الملكية الفكرية.
    :: Premièrement : l'existence d'un conflit armé empêche de donner notification de l'extinction ou de la suspension dans un délai raisonnable; UN :: أولا: وجود نزاع مسلح يحول دون توجيه إخطار بالإنهاء أو التعليق في غضون مهلة معقولة.
    Les systèmes coloniaux de gouvernement, d'éducation et de religion ont imprégné et dominé les sociétés autochtones et de nombreuses langues autochtones ont été délaissées et se trouvent au bord de l'extinction. UN وقد نفذت النظمُ الاستعمارية في الحكم والتعليم والشعائر الدينية إلى النظم الأصلية وهيمنت عليها، حيث تقف الكثير من لغات الشعوب الأصلية على حافة الزوال.
    Parler de l'extinction du traité ou la suspension de son application soulevait nécessairement la question du mode de suspension ou d'extinction. UN ومناقشة النتيجة المحتملة من حيث التعليق أو الإنهاء تطرح بالضرورة مسألة طريقة التعليق أو الإنهاء.
    Projet d'article 3. Caractère contingent de l'extinction ou de la suspension UN مشروع المادة 3 الإنهاء أو التعليق غير التلقائي
    Il importe donc de procéder maintenant à une analyse à la fois plus réaliste et qui soit directement articulée sur les modalités de l'extinction et de la suspension. UN ومن اللازم القيام بتحليل أكثر واقعية تكون له علاقة مباشرة بطرائق الإنهاء أو التعليق.
    Comme le titre aborigène, la pratique de l'extinction forcée des droits fonciers autochtones est une survivance de la période coloniale. UN وإن ممارسة الإنهاء القسري لحقوق الشعوب الأصلية في الأرض، هي من بقايا الفترة الاستعمارية شأنها في ذلك شأن حجة الملكية الخاصة للجماعة الأصلية.
    Les activités humaines sont à l'origine de cette situation - souvent qualifiée aujourd'hui de crise mondiale de l'extinction des espèces - qui va en empirant. UN والأنشطة البشرية هي السبب في تدهور هذه الحالة التي كثيرا ما يشار إليها باسم أزمة الانقراض العالمية.
    Les scientifiques enregistrent les espèces menacées dans le Livre rouges afin d'aider à les protéger de l'extinction. UN يدرج العلماء الأنواع المعرضة للخطر في كتاب أحمر للمساعدة على الحفاظ عليها من الانقراض.
    Le MERCOSUR reconnaît le principe de l'extinction régionale des DPI. UN وتقبل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مبدأ الانقضاء الإقليمي لحقوق الملكية الفكرية.
    ii) La conduite de l'autre partie montre qu'elle a eu connaissance de l'extinction ou de la suspension; UN ' 2` كون تصرف الطرف الآخر يدل على علم بالإنهاء أو التعليق.
    Dans leur sagesse, les participants avaient sauvé la CNUCED - institution universelle s'occupant des problèmes économiques internationaux dans la perspective du développement - de l'extinction ou d'une transformation en un simple organisme d'assistance technique au commerce, malgré l'avis de ceux qui, il y avait quelques mois encore, s'opposaient à sa survie. UN فلقد تمكن المشاركون، بحكمتهم الجماعية، من إنقاذ اﻷونكتاد، المؤسسة العالمية التي تعالج المشاكل الاقتصادية الدولية من زاوية التنمية، من الزوال أو من إمكان تحويلها إلى مجرد وكالة مساعدة تقنية للتجارة، وذلك بالرغم من آراء أولئك الذين كانوا، حتى بضعة أشهر قليلة، ينكرون على اﻷونكتاد حقه في الوجود.
    Ces espèces ont des effets très nocifs sur les écosystèmes et constituent la principale cause de l'extinction des espèces. UN والمحميات البحرية تخلّف آثاراً شديدة على النظم الإيكولوجية، كما تمثل سبباً رئيسياً لانقراض الأنواع.
    :: Deuxièmement : l'existence d'un conflit armé est la cause légale de l'extinction ou de la suspension, mais aucune notification n'a été faite à un stade ou à un autre. UN :: ثانيا: وجود نزاع مسلح هو السبب القانوني للإنهاء أو التعليق، لكن لم يوجه أي إخطار في أي مرحلة من المراحل.
    Nous sommes maintenant sur le point de l'extinction de masse finale, causée par une espèce des primates intelligents mais avides connu comme homo sapien. Open Subtitles نحن الآن على أعتاب الإنقراض الجماعي النهائي الذي تسبب فيه أنواع من الثدييات الماهرة لكنها جشعة تُدعى الإنسان
    Ronald Reagan a dit que la liberté est toujours... à une génération près de l'extinction. Open Subtitles لقد قال رونالد ريجان أن الحرية دائماً على بعد جيل واحد من الفناء
    Certains de ces États ont indiqué qu'ils feraient le nécessaire pour passer au Protocole modifié, tandis que deux autres restaient fermement opposés à l'idée même de l'extinction du Protocole initial. UN وقالت بعض الدول إنها ستنتقل إلى البروتوكول المعدل، واعترضت دولتان اعتراضاً شديداً على إنهاء العمل بالصك الأصلي.
    15. Il reste donc à résoudre la question de l'extinction du Traité dans le cas de l'option prévoyant plusieurs périodes de durée déterminée. UN ١٥ - وهذا يترك حالة إنهاء المعاهدة بموجب خيار الفترات المحددة بدون حل.
    La conséquence de l'extinction d'un traité ou de la suspension de son application n'est pas affectée par la licéité du comportement des parties au conflit armé au regard des principes du droit international général ou des dispositions de la Charte des Nations Unies. UN لا يتأثر حدوث إنهاء معاهدة أو تعليقها بشرعية تصرف الأطراف في النزاع وفقا لمبادئ القانون الدولي العمومي أو لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    J'appelle votre attention sur un problème qui résulte de la dissolution et de l'extinction de l'ex-Yougoslavie. UN أود أن أرفع إلى عنايتكم مسألة نجمت عن حل يوغوسلافيا السابقة واندثارها.
    Si au Sommet de Stockholm les scientifiques ont souligné l'extermination de 150 espèces d'oiseaux et la menace d'extinction de 1 000 autres, aujourd'hui, la question lancinante s'articule autour de la vie ou de l'extinction progressive de l'espèce humaine. UN وبينما أكد العلماء في مؤتمر قمة ستكهولم على انقراض 150 نوعا من الطيور، وخطر انقراض 000 1 نوع آخر، تركز القضية الساخنة اليوم على حياة الأنواع البشرية أو انقراضها التدريجي.
    Les présents projets d'article sont sans préjudice de l'extinction des traités ou de la suspension de leur application résultant : UN لا تخل مشاريع المواد هذه بإنهاء المعاهدات أو تعليقها نتيجة لما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more