"de l'inviolabilité de" - Translation from French to Arabic

    • حرمة
        
    • لحرمة
        
    • حُرمة
        
    • بحرمة
        
    Le même principe de l'inviolabilité de la personne humaine est à la base des dispositions de l'article 23 qui stipule que la liberté individuelle et la sécurité de la personne sont inviolables. UN ويشكل مبدأ حرمة النفس البشرية ذاته أساس أحكام المادة 23 التي تشدد على حرمة حرية الفرد وأمنه.
    Elles bénéficient aussi de l'inviolabilité de tous papiers et documents. UN وتوفر لهم أيضا حرمة لجميع الأوراق والمستندات.
    L'avortement n'est pas un droit de l'homme, car il s'oppose au principe de l'inviolabilité de la vie dès le moment de la conception. UN فالإجهاض ليس حقا من حقوق الإنسان لأنه مخالف لمبدأ حرمة الحياة منذ لحظة حدوث الحمل.
    Cependant, force nous est de constater que le bilan reste jusqu'à ce jour négatif, comme en témoigne le non-respect par l'Iraq de l'inviolabilité de la frontière internationale qu'il partage avec le Koweït et de la souveraineté de ce pays en général. UN بيد أننا مضطرون ﻷن ننوه بأن الحالة ما زالت سلبية كما يتضح من عدم احترام العراق لحرمة حدوده الدولية مع الكويت ولسيادة ذلك البلد بشكل عام.
    c)l de l'inviolabilité de tous documents et papiers officiels de la Cour; UN (ج)(ل) حُرمة جميع الأوراق والوثائق الرسمية للمحكمة؛
    L'article 71 de la Constitution de 1992 stipule que le citoyen jouit de l'inviolabilité de sa personne et de la protection de la loi en ce qui concerne sa vie, sa santé, son honneur et sa dignité et que toutes les formes de coercition, de châtiments corporels et de violations de l'honneur et de la dignité d'un citoyen sont strictement interdites. UN وتنص المادة ٧١ من دستور ١٩٩٢ على أن يتمتع المواطن بحرمة شخصه وحماية القانون فيما يتعلق بحياته وصحته وشرفه وكرامته وأن جميع أشكال اﻹكراه والعقوبة الجسدية وانتهاك شرف المواطن وكرامته محظورة حظرا باتا.
    Elles bénéficient aussi de l'inviolabilité de tous papiers et documents. UN وتوفر لهم أيضا حرمة لجميع اﻷوراق والمستندات.
    4. Les Etats signataires sont collectivement responsables de l'inviolabilité de leurs frontières avec des Etats tiers. UN ٤ - تتحمل الدول الموقعة على هذا اﻹعلان مسؤولية مشتركة عن حرمة حدودها مع الدول الثالثة.
    Il devait pour ce faire tenir compte de l'inviolabilité de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et de leurs réalités socioéconomiques. UN وقد طلب إليه أن يراعي في قيامه بعمله حرمة سيادة الدول وسلامتها الإقليمية فضلاً عن حقائقها الاجتماعية - الاقتصادية.
    Il doit pour ce faire tenir compte de l'inviolabilité de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et de leurs réalités socioéconomiques. UN وعليه أن يراعي، لدى القيام بذلك، حرمة سيادة الدول وسلامتها الإقليمية فضلاً عن الحقائق الاجتماعية - الاقتصادية فيها.
    Afin de commémorer la " Société de la Paix " qu'il avait fondée et de montrer son attachement au principe de l'inviolabilité de la vie, le comte avait fait construire un obélisque sur le site. UN وبغية إحياء ذكرى " جمعية السلام " التي أسسها الكونت، كشاهد على إيمانه بمبدأ صون حرمة الحياة، فقد اقام مسلة في الموقع.
    La défense de l'inviolabilité de ses frontières et la sécurité de sa population sont une priorité pour la Turquie comme pour tout autre État, et le Gouvernement turc est déterminé à prendre toutes les mesures appropriées en vue de sauvegarder ses intérêts sécuritaires légitimes et de protéger sa population contre le terrorisme. UN وتركيا، شأنها شأن أي دولة أخرى، تعتبر الدفاع عن حرمة حدودها وسلامة شعبها أمرا ذا أولوية وحكومة تركيا عاقدة العزم على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لصون مصالحها اﻷمنية المشروعة وحماية شعبها من اﻹرهاب.
    49. L'article 13 de la constitution consacre le principe de l'inviolabilité de la personne humaine. UN 49- تكرس المادة 13 من الدستور مبدأ حرمة شخص المواطن.
    Puisque le droit à la dignité était ici envisagé dans le contexte spécifique de l'expulsion, le paragraphe 1 de l'ancien projet d'article 10, qui énonçait la règle générale de l'inviolabilité de la dignité humaine, avait été supprimé. UN ولما كان الحق في الكرامة يُقصد به الحق في السياق المحدَّد للطرد، فقد حُذفت الفقرة 1 من مشروع المادة 10 السابق الذي كان ينص على القاعدة العامة المتمثلة في حرمة كرامة الإنسان.
    Les groupes palestiniens qui ont monté des attaques contre les civils ont également transgressé le principe juridique international de l'inviolabilité de la vie et des biens des civils. UN والجماعات الفلسطينية التي قامت بهجمات ضد المدنيين، تعد منتهكة أيضا لمبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي، هو مبدأ حرمة حياة المدنيين وممتلكاتهم.
    En conséquence, la Haute Cour a considéré que les dispositions touchant le port des fers constituent une violation de l'inviolabilité de la dignité de l'homme garantie dans la Constitution. UN وعليه، أكدت المحكمة العليا أن الأحكام المتعلقة بالقضبان الفاصلة بين الساقين تشكل إخلالاً بالضمان الدستوري لحرمة كرامة الإنسان.
    Les tanks israéliens poursuivent également le siège de l'église de la Nativité à Bethléem, au mépris total de l'inviolabilité de ce lieu saint, le lieu de naissance de Jésus-Christ. UN وتواصل الدبابات الإسرائيلية أيضا فرض الحصار على كنيسة المهد في بيت لحم، وهو انتهاك فاضح لحرمة هذا المكان المقدس، الذي ولِد فيه السيد المسيح.
    Les efforts doivent être intensifiés à tous les niveaux, des travaux normatifs et des mesures sécuritaires aux actions punitives contre les auteurs de ces crimes et au rétablissement du respect général de l'inviolabilité de l'espace humanitaire. UN يجب تكثيف الجهود على جميع المستويات، من العمل المعياري وتدابير الأمن العملية إلى الإجراءات العقابية ضد مرتكبيها واستعادة الاحترام العام لحرمة المجال الإنساني.
    c) de l'inviolabilité de tous documents et papiers officiels de la Cour; UN (ج) حُرمة جميع الأوراق والوثائق الرسمية للمحكمة؛
    c) de l'inviolabilité de tous documents, pièces et papiers officiels, sous toutes leurs formes; UN (ج) حُرمة جميع الأوراق والوثائق الرسمية للمحكمة أيا كان شكلها؛
    c) de l'inviolabilité de tous documents et papiers officiels quelle qu'en soit la forme et de tout matériel officiel; UN (ج) حُرمة جميع الأوراق والوثائق الرسمية أيا كان شكلها وجميع المواد؛
    La protection des droits de l'homme, le respect de la dignité et de l'égalité de tous, le caractère inacceptable du nettoyage ethnique et la reconnaissance de l'inviolabilité de frontières souveraines sont autant de valeurs qui forment le socle de cette institution. UN وحماية حقوق الإنسان، واحترام كرامة جميع الأشخاص على قدم المساواة، وعدم مقبولية التطهير العرقي، والتسليم بحرمة الحدود السيادية، كل هذه قيم تشكل الأساس الوطيد الذي ترتكز عليه هذه المؤسسة.
    Le 13 avril 2010, la Haute Cour du Bangladesh a déclaré que la loi de 1998 sur le Conseil régional des montagnes de Chittagong était inconstitutionnelle et illégale, car elle allait à l'encontre de l'inviolabilité de l'unité nationale. UN 32 - وفي 13 نيسان/أبريل 2010، قضت المحكمة العالية لبنغلاديش بأن قانون المجلس الإقليمي لأراضي هضبة شيتاغونغ لعام 1998 غير دستوري وغير قانوني من حيث أنه يخلّ بحرمة دولة ذات كيان موحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more