"de l'opportunité" - Translation from French to Arabic

    • مدى استصواب
        
    • السلطة التقديرية
        
    • مدى ملاءمة
        
    • لمدى استصواب
        
    • الملاءمة
        
    • بدقة التوقيت الذي تجرى فيه هذه
        
    • المتعلقة باستصواب
        
    • مدى كفاية وفائدة
        
    • الصلاحية التقديرية
        
    • على استصواب هذا
        
    En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. UN وبوجه أخص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها.
    En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. UN وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها.
    Le principe de l'opportunité des poursuites s'applique aux Pays-Bas. UN وتُجرى الملاحقات القضائية وفقا لمبدأ السلطة التقديرية للنيابة العامة.
    En particulier, il n'appartient pas au Gouvernement de l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité concernant une situation particulière. UN ولا يحق لحكومة الدولة الطرف أن تقيّم، على وجه الخصوص، مدى ملاءمة اللجوء إلى اللجنة في حالة معينة.
    L'Assemblée avait également demandé qu'une analyse de l'opportunité et de la faisabilité d'une harmonisation des conditions d'emploi hors Siège soit soumise à la Commission à sa soixante et unième session. UN وطلبت الجمعية أيضا تحليلا لمدى استصواب وإمكانية مواءمة شروط الخدمة الميدانية تقدمه اللجنة في الدورة الحادية والستين للجمعية.
    L'AJPD dit que le Gouvernement a transformé l'acquisition de la personnalité morale des associations en une procédure politique et administrative fondée sur le principe de l'opportunité et la subjectivité, plutôt que sur la légalité. UN وقالت رابطة العدل والسلم والديمقراطية إن الحكومة حولت اكتساب الشخصية القانونية للجمعيات إلى إجراء سياسي وإداري يستند إلى مبدأ الملاءمة والذاتية، وليس إلى الشرعية.
    Il a suggéré que les examens futurs des critères d'identification pourraient comporter une réévaluation de l'opportunité d'inclure de tels indicateurs. UN واقترحت إمكانية أن تتضمن الاستعراضات المقبلة لمعايير أقل البلدان نموا إعادة تقييم مدى استصواب إدراج مثل هذه المؤشرات.
    En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. UN وبوجه أخص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها.
    La Commission tient compte de l'opportunité de prévoir des séances publiques pour examiner des questions présentant un intérêt général pour les membres de l'Autorité et n'impliquant pas l'examen de renseignements confidentiels. UN وتراعي اللجنة مدى استصواب عقد جلسات علنية عند مناقشة مسائل تهم أعضاء السلطة بوجه عام ولا تنطوي على مناقشة معلومات سرية.
    De plus, les parties à un conflit s'interrogent sur l'impartialité de certains de leurs membres et douteraient ouvertement de l'opportunité de leur intervention pour des raisons historiques ou politiques. UN كما أن أطراف الصراع قد تنتابهم الوساوس بشأن حيدتها، بل وبشأن مدى استصواب تدخلها، ﻷسباب تاريخية أو سياسية.
    Des délégations ont dit douter de l'opportunité d'établir des clauses types. UN وأُعرب أيضا عن رأي يشكك في مدى استصواب وضع أحكام نموذجية.
    En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. UN وتلاحظ بوجه الخصوص أن الدولة الطرف غير مخولة الحكم على مدى استصواب اللجوء إلى اللجنة في إطار قضية بعينها.
    Le principe de l'opportunité des poursuites est prévu dans des cas limités qui tiennent compte de la mesure dans laquelle il a été porté atteinte à un bien juridique. UN وتُمنح السلطة التقديرية للادعاء العام في عدد محدود من الحالات التي يراعى فيها الأثر على مصلحة محمية قانونا.
    Au cours d'un autre examen, il a été suggéré de réaliser une étude sur le principe de l'opportunité des poursuites afin d'éviter toute ingérence politique dans les décisions des procureurs. UN واقتُرح في استعراض آخر إجراء دراسة عن تطبيق مبدأ إعمال السلطة التقديرية في الملاحقة القضائية تفادياً لأيِّ تدخل سياسي في قرارات النيابة العامة.
    Il pourrait éventuellement comprendre un examen de l'opportunité du cloisonnement des placements réservés à cette fin. UN وقد تحتاج خطة التمويل أيضا مراعاة مدى ملاءمة تحصين الاستثمارات المخصصة لهذه الالتزامات.
    En particulier, il n'appartient pas au Gouvernement de l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité concernant une situation particulière. UN ولا يحق لحكومة الدولة الطرف أن تقيّم، على وجه الخصوص، مدى ملاءمة اللجوء إلى اللجنة في حالة معينة.
    1. Rappelle le paragraphe 5 de la section X de sa résolution 59/266, dans lequel elle priait la Commission de la fonction publique internationale de lui présenter une analyse de l'opportunité et de la faisabilité d'une harmonisation des conditions d'emploi hors Siège; UN 1 - تشير إلى الفقرة 5 من الجزء العاشر من قرارها 59/266 التي طلبت فيها إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقدم إلى الجمعية العامة تحليلا لمدى استصواب وإمكانية تواؤم شروط الخدمة الميدانية؛
    Cela étant, d'autres facteurs devaient être examinés pour voir si le critère de l'opportunité était respecté dans un avis consultatif lorsque les intérêts juridiques d'un Membre des Nations Unies faisaient l'objet de cet avis. UN إلا أنه يتعين النظر في عوامل أخرى لمعرفة ما إذا كانت معايير الملاءمة مستوفاة في تقديم فتوى حينما تكون المصالح القانونية لعضو في الأمم المتحدة موضوع هذه المشورة.
    201. Une délégation, parlant également au nom d'une autre, s'est félicitée de l'opportunité du débat. UN ١٠٢ - وتكلم أحد الوفود باﻷصالة عن نفسه وباسم وفد آخر، فرحب بدقة التوقيت الذي تجرى فيه هذه المناقشة.
    Le droit de grève est garanti; il appartient aux travailleurs de décider de l'opportunité de l'exercer et de définir les intérêts pour la défense desquels il convient d'en suer. UN الحق في الإضراب هو حق مكفول. والعمال مسؤولون عن إصدار القرارات المتعلقة باستصواب ممارسة هذا الحق والدفاع عن مصالحهم بموجب ذلك.
    6. Il est en outre recommandé de continuer à examiner la question de l'opportunité et de l'intérêt d'utiliser le masque de saisie électronique passepartout pour enregistrer et conserver efficacement les renseignements en rapport avec l'application de l'article 4 du Protocole. UN 6- ويوصى كذلك بأن تُستبقى قيد الاستعراض مسألة مدى كفاية وفائدة النموذج الإلكتروني النوعي المتعلق بالمادة 4 كأداة للتسجيل والحفظ الفعّالين للمعلومات المتصلة بتنفيذ المادة 4 من البروتوكول.
    Toutefois, le principe de l'opportunité des poursuites ne s'applique pas aux infractions commises par un agent public dans l'exercice de ses fonctions. UN بيد أن مبدأ الصلاحية التقديرية للملاحقة القضائية لا ينطبق على الجرائم التي يرتكبها الموظف العمومي أثناء تأدية واجباته.
    Quels que soient les résultats des sondages d'opinion, l'État partie devrait étudier favorablement la question de l'abolition de la peine capitale et informer le public, en tant que de besoin, de l'opportunité de l'abolition. UN بغض النظر عن استطلاعات الرأي، ينبغي للدولة الطرف النظر على نحو إيجابي في إلغاء عقوبة الإعدام وإطلاع عامة الناس، حسب الاقتضاء، على استصواب هذا الإلغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more