Nous appelons une fois encore à la remise en liberté de la lauréate du prix Nobel de la paix, Aung San Suu Kyi, chef de l'opposition démocratique birmane. | UN | كما نجدد الدعوة إلى الإفراج عن قائدة المعارضة الديمقراطية البورمية، اونغ سان سو كيي الحائزة على جائزة نوبل للسلام. |
Le Conseil a exprimé la préoccupation qui lui inspirent les informations faisant état de nouvelles mesures devant être prises par le régime à l'encontre de l'opposition démocratique et de la société civile. | UN | وقد أعرب المجلس عن قلقه إزاء التقارير المتعلقة بالتدابير الأخرى التي سيتخذها النظام ضد المعارضة الديمقراطية والمجتمع المدني. |
Le réseau politique de femmes a été créé au sein de l'opposition démocratique de Serbie. Les actions positives lancées à l'époque se sont poursuivies et ont contribué à la réalisation de progrès considérables dans l'amélioration du statut de la femme en général. | UN | وتأسست الشبكة السياسية النسائية داخل المعارضة الديمقراطية بصربيا، واستمرت العمليات الإيجابية التي بدأت في ذلك الوقت، وأسفرت عن إحراز تقدم كبير في التحسن العام في مركز المرأة. |
Le Rapporteur spécial est fermement convaincu que si les procédures restrictives inhérentes à la Convention nationale ne sont pas levées et les représentants de l'opposition démocratique ne sont pas autorisés à participer à ses travaux, la Constitution qui en découlera manquera de crédibilité. | UN | ويعتقد المقرر الخاص اعتقادا راسخا أنه إذا لم تعدل القيود الإجرائية المتأصلة ولم يُشرك ممثلو المعارضة الديمقراطية في المؤتمر الوطني فإن قيام أي دستور سيفتقر إلى المصداقية. |
Nous ne pouvons nous taire lorsque, à Cuba, des membres de l'opposition démocratique pacifique, qui plaident pour un dialogue et une réconciliation nationale, continuent d'être emprisonnés et de faire l'objet d'un harcèlement parce qu'ils seraient les ennemis de l'État. | UN | ولا يمكننا أن نلتزم الصمت في وقت ما زال أعضاء المعارضة الديمقراطية السلمية في كوبا الذين ينادون بالحوار الوطني والمصالحة الوطنية يتعرضون للسجن والتحرش باعتبارهم أعداء مزعومين للدولة. |
Ce phénomène, surtout sensible à Port-au-Prince, vise, dans certains cas au moins, à intimider les secteurs de l'opposition démocratique et va de pair avec la recrudescence des exécutions arbitraires pour des raisons politiques. | UN | وهذه الظاهرة التي يمكن تلمسها بوجه خاص في بور - أو - برنس ترمي في بعض الحالات على اﻷقل، إلى تخويف قطاعات المعارضة الديمقراطية وهي مقترنة بتزايد حالات الاعدام التعسفي ﻷسباب سياسية. |
En effet, l'histoire se souviendra toujours du regretté Président comme d'un combattant de la liberté, qui fut un militant de l'opposition démocratique à l'ancien système totalitaire. Dans les années 70 et 80, il a grandement contribué au syndicalisme qui a précédé l'avènement de la démocratie et de ses principes en Pologne. | UN | وسيذكر التاريخ لفقيد بولندا أنه كان عاشقا للحرية منذ نشِط في المعارضة الديمقراطية للنظام الشمولي آنذاك، وأبلى بلاء حسنا في السبعينات والثمانينات في العمل النقابي فساهم في سطوع شمس الديمقراطية وتعزيز مبادئها على حساب حريته. |
Le 6 août, la Coordination de l'opposition démocratique (COD) a accusé le Gouvernement mauritanien de fragiliser l'Accord-cadre de Dakar signé le 4 juin 2009 entre les trois grands pôles politiques de la Mauritanie. | UN | 27 - وفي 6 آب/أغسطس، اتهم مكتب تنسيق المعارضة الديمقراطية الحكومة الموريتانية بانتهاك اتفاق داكار الإطاري الذي وقّعته في 4 حزيران/يونيه 2009 المجموعات السياسية الرئيسية الثلاث في موريتانيا. |
Si les restrictions inhérentes à la procédure ne sont pas rectifiées et si les représentants de l'opposition démocratique ne participent pas à la Convention nationale, toute constitution qui pourrait être élaborée par elle manquera de légitimité et donc de crédibilité. | UN | 33 - وفي حالة عدم تعديل القيود الإجرائية المتأصلة واستمرار غياب ممثلي المعارضة الديمقراطية عن المؤتمر الوطني، سيفتقر قيام أي دستور إلى المشروعية وبالتالي إلى المصداقية. |
Le résultat palpable de cette politique est la formation le 23 avril 2008 d'un gouvernement d'ouverture sous la direction de S. E. M. Youssouf Saleh Abbas et au sein duquel figurent d'éminentes personnalités de l'opposition démocratique. | UN | وتمثلت النتائج الملموسة التي أحرزتها تلك السياسة في تشكيل حكومة عريضة القاعدة في 23 نيسان/أبريل 2008، بقيادة يوسف صالح عباس، وهي تشمل شخصيات قيادية من المعارضة الديمقراطية. |
Reconnaissance du statut de l'opposition démocratique par la loi N°20/PR/2009 du 4 Août 2009 permettant un dialogue permanent et constructif au sein de la classe politique; | UN | الاعتراف بمكانة المعارضة الديمقراطية بموجب القانون رقم 20/PR/2009 المؤرخ 4 آب/أغسطس 2009 الذي يمكّن من إقامة حوار دائم وبنّاء في أوساط الدوائر السياسية؛ |
Le Comité a pris note avec satisfaction de l'accord signé le 29 août 2003 entre le Gouvernement et les 13 partis politiques du pays en vue d'améliorer la représentation de l'opposition démocratique au Parlement et de la confirmation de la tenue au cours du premier semestre 2004 d'élections législatives en Guinée équatoriale. | UN | وأخذت اللجنة علما مع الارتياح بالاتفاق الذي وقع في 29 آب/أغسطس بين الحكومة والأحزاب السياسية الثلاثة عشر بغية تحسين تمثيل المعارضة الديمقراطية في البرلمان وتأكيد النية في عقد انتخابات تشريعية في غينيا الاستوائية خلال الفصل الأول من عام 2004. |
Prenant note du fait que la Convention nationale a été convoquée de nouveau le 17 février 2005, sans la participation de l'opposition démocratique, puis suspendue le 31 mars, mais constatant que le Gouvernement du Myanmar a annoncé qu'elle serait reconvoquée à la fin de 2005, | UN | وإذ تحيط علماً بالدعوة مجدداً إلى انعقاد المؤتمر الوطني في 17 شباط/فبراير 2005 دون مشاركة المعارضة الديمقراطية وبإرجاء انعقاده في 31 آذار/مارس، وإذ تقر في الوقت نفسه بأن حكومة ميانمار أعلنت أن المؤتمر الوطني سيدعى إلى الانعقاد مجدداً في نهاية عام 2005، |
Prenant note du fait que la Convention nationale a été convoquée de nouveau le 17 février 2005, sans la participation de l'opposition démocratique, puis suspendue le 31 mars, mais constatant que le Gouvernement du Myanmar a annoncé qu'elle serait reconvoquée à la fin de 2005, | UN | وإذ تحيط علماً بالدعوة مجدداً إلى انعقاد المؤتمر الوطني في 17 شباط/فبراير 2005 دون مشاركة المعارضة الديمقراطية وبإرجاء انعقاده في 31 آذار/مارس، وإذ تقر في الوقت نفسه بأن حكومة ميانمار أعلنت أن المؤتمر الوطني سيدعى إلى الانعقاد مجدداً في نهاية عام 2005، |
L'Union des forces vives de la nation (UFVN), principale alliance de l'opposition démocratique, a donc refusé de participé au Gouvernement, qui se compose de représentants de deux groupes politico-militaires [PRD et l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement (UFDR)], de la société civile et de certains partis politiques d'opposition. | UN | وبالتالي فقد رفض اتحاد القوى الوطنية الحية، وهو تحالف المعارضة الديمقراطية الرئيسي، المشاركة في تلك الحكومة التي تضم ممثلين عن جماعتين سياسيتين - عسكريتين (هما الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع)، والمجتمع المدني وبعض أحزاب المعارضة السياسية. |
Il s'est entretenu également avec des dirigeants et des représentants de groupes politico-militaires, y compris le Président de l'Armée pour la restauration de la République et la démocratie (APRD), Jean-Jacques Demafouth, qui est également premier Vice-Président du Comité directeur chargé du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, ainsi qu'avec des représentants de l'opposition démocratique et de la société civile. | UN | واجتمع أيضا مع زعماء وممثلي الجماعات السياسية - العسكرية، ومن ضمنهم رئيس الجيش الشعبي من أجل استعادة الجمهورية والديمقراطية، جان جاك ديمافوت، الذي يشغل أيضا منصب النائب الأول لرئيس اللجنة التوجيهية المعنية ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك مع ممثلي المعارضة الديمقراطية والمجتمع المدني. |