Le projet de résolution consacre le désir de la communauté internationale d'une coopération multilatérale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ويجسد مشروع القرار رغبة المجتمع الدولي في تعاون متعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
C'est pourquoi l'élargissement du Registre dépendra à l'avenir de la volonté de la communauté internationale d'instaurer plus de confiance et de transparence. | UN | لذا فإن مجال السجل في المستقبل يتوقف على رغبة الأعضاء في المجتمع الدولي في نهج الشفافية بقدر أكبر وبناء مزيد من الثقة. |
C'est pourquoi la réussite du Registre à l'avenir exige une volonté véritable de la communauté internationale d'être plus transparente et de s'efforcer d'instaurer une réelle confiance. | UN | ولذلك فإن نجاح السجل في المستقبل سيكون رهنا برغبة المجتمع الدولي في الدخول في قدر أكبر من الشفافية وبناء الثقة. |
Mais, sans la volonté réelle et sincère de la communauté internationale d'honorer ses engagements, ces plans d'action, excessivement coûteux, ne pourront être efficacement mis en cause. | UN | ولكن دون وجود الرغبة السياسية الصادقة لدى المجتمع الدولي في احترام التزاماته فإن خطط العمل، التي تقتضي تكاليف باهظة، لا يمكن تنفيذها بصورة فعالة. |
Le Comité se félicite de la volonté de la communauté internationale d'aider l'Iraq à mener à bien son processus de reconstruction. | UN | وترحب اللجنة بعزم المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى العراق في عملية الإعمار. |
Un sentiment de cynisme prévalait quant à la volonté de la communauté internationale d'aider à résoudre les problèmes structurels critiques et de faciliter le passage de la phase des secours d'urgence à celle de l'aide au développement. | UN | ويسود شعور بالاستخفاف إزاء ما يظهره المجتمع الدولي من حُسن نية تجاه المساعدة على حل المشاكل الهيكلية الحاسمة وكفالة سد الفجوة بين الإغاثة الطارئة والتنمية. |
Le champ d'action du Registre dépendra donc, à l'avenir, de la volonté des membres de la communauté internationale d'accroître la transparence et d'instaurer une confiance plus grande. | UN | لذا، فإن مجال السجل في المستقبل يتوقف على رغبة الأعضاء في المجتمع الدولي في نهج الشفافية بقدر أكبر وبناء مزيد من الثقة. |
Nous sommes vivement encouragés par le souhait de la communauté internationale d'établir un processus d'évaluation mondiale de l'état du milieu marin qui soit véritablement mondial et ouvert à tous. | UN | وتشجعنا كثيرا رغبة المجتمع الدولي في إجراء عملية تقييم عالمية للحالة البحرية تكون حقيقة عالمية وشاملة. |
La volonté de la communauté internationale d'aider l'Angola dans ses efforts de redressement économique a été exprimée à plusieurs reprises dans diverses résolutions adoptées par l'Assemblée générale. | UN | ولقد سبق أن تم التعبير مرارا وتكرارا عن رغبة المجتمع الدولي في مساعدة أنغولا في جهودها من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي في قرارات شتى اتخذتها الجمعية العامة. |
Nous croyons que cela montre à nouveau la volonté de la communauté internationale d'avoir le type de convention qui soit non seulement universellement acceptable, mais également applicable à tous les pays. | UN | ونعتقد أن هذا يبرهن ثانية على رغبة المجتمع الدولي في الحصول على اتفاقية من النوع الذي لا يكون مقبولا عالميا فحسب، بل مطبقا أيضا في جميع البلدان. |
Le communiqué de Londres traduit le désir de la communauté internationale d'apporter son soutien à la Somalie, ainsi que les aspirations du peuple somalien à une vie et un avenir meilleurs. | UN | وبيان لندن يعبر عن رغبة المجتمع الدولي في دعم الصومال، وكذلك عن تطلعات الشعب الصومالي إلى حياة ومستقبل أفضل. |
Nous pensons que ces décisions font clairement apparaître la volonté de la communauté internationale d'accélérer la mise en œuvre de la Convention. | UN | ونعتقد أن هذه القرارات تبين بوضوح رغبة المجتمع الدولي في التعجيل بتنفيذ الاتفاقية. |
Elle servirait également à manifester la volonté de la communauté internationale d'aider à l'application de l'accord de paix global qui est actuellement négocié à Arusha, sous les auspices du Président de la République-Unie de Tanzanie et avec la coopération de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | كما أنه سيكون تعبيرا عن رغبة المجتمع الدولي في المساعدة في تنفيذ اتفاق شامل للسلم، وهو ما تجري مناقشته حاليا في أروشا، تحت إشراف رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة وبالتعاون مع رئيس منظمة الوحدة الافريقية. |
Les Philippines appuient la détermination de la communauté internationale d'oeuvrer inlassablement en faveur du droit du peuple palestinien à l'autonomie et du droit de tous les États de la région à une existence sûre à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | والفلبين تنضـــم الــى المجتمع الدولي في تصميمه على العمل بـــلا كلل من أجـــل إعمال حق الشعب الفلسطيني في أن يحكم نفسه، وحـق جميع الدول في المنطقة في الوجود اﻵمن داخل حــــدود معترف بها دوليا. |
La communauté palestinienne ne se fait plus guère d'illusion quant à la volonté de la communauté internationale d'assurer le règne du droit du fait que cette dernière n'a pas su freiner l'expansion des colonies et persuader le Gouvernement israélien d'abandonner cette politique. | UN | إن ما ينتاب المجتمع الفلسطيني من يأس وقنوط بشأن مدى رغبة المجتمع الدولي في إنفاذ حكم القانون ومدى استعداده لذلك هو شعور يعزى بدرجة كبيرة إلى عجز المجتمع الدولي عن وقف تنامي أعداد المستوطنين وحمل حكومة إسرائيل على الكف عن هذه الممارسة. |
Pour que le Conseil soit véritablement efficace quand il affronte des défis de plus en plus complexes, sa composition doit être fondamentalement réformée afin de refléter les réalités de la communauté internationale d'aujourd'hui. | UN | ولجعل المجلس فعالا بحق في معالجة التحديات المتزايدة التعقيد التي يواجهها، يجب إصلاح تكوينه بصورة أساسية لكي يعكس حقائق المجتمع الدولي في الوقت الحاضر. |
Ce concept reconnaît le devoir de la communauté internationale d'intervenir en vue de protéger les populations lorsque leurs gouvernements sont dans l'impossibilité de le faire ou qu'ils n'en ont pas la volonté. | UN | ويعترف هذا المفهوم بواجب المجتمع الدولي في التدخل لحماية الفئات السكانية عندما لا تستطيع حكوماتها توفير هذه الحماية أو لا ترغب في القيام بذلك. |
Son rapport, comme le rapport Goldstone, met l'accent sur le manque de volonté de la part de la communauté internationale d'obliger Israël à respecter ses engagements et à se conformer au droit international. | UN | وأردفت قائلة إن تقريره قد أكد، كما فعل جولدستون في تقريره، على عدم توفر الإرادة لدى المجتمع الدولي لإرغام إسرائيل على احترام التزاماتها وعلى الانصياع للقانون الدولي. |
32. L'inclusion à l'ordre du jour du Sommet mondial pour le développement social de 1995 d'un point relatif à l'aide à apporter aux pays en transition serait la preuve de la volonté de la communauté internationale d'aider ces pays à régler leurs problèmes sociaux et de sa solidarité dans ce domaine. | UN | ٣٢ - وتابعت المتحدثة تقول بأن إدراج بند يتعلق بالمساعدة التي ينبغي تقديمها إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في جدول أعمال القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥ سيكون دليلا على وجود إرادة لدى المجتمع الدولي لمساعدة هذه البلدان على تسوية مشاكلها الاجتماعية وعلى تضامنه معها في هذا المجال. |
Le Comité se félicite de la volonté de la communauté internationale d'aider l'Iraq à mener à bien son processus de reconstruction. | UN | وترحب اللجنة بعزم المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى العراق في عملية الإعمار. |
Un sentiment de cynisme prévalait quant à la volonté de la communauté internationale d'aider à résoudre les problèmes structurels critiques et de faciliter le passage de la phase des secours d'urgence à celle de l'aide au développement. | UN | ويسود شعور بالاستخفاف إزاء ما يظهره المجتمع الدولي من حُسن نية تجاه المساعدة على حل المشاكل الهيكلية الحاسمة وكفالة سد الفجوة بين الإغاثة الطارئة والتنمية. |