"de la communauté musulmane" - Translation from French to Arabic

    • الطائفة المسلمة
        
    • الجالية المسلمة
        
    • الطائفة الإسلامية
        
    • للطائفة المسلمة
        
    • من طائفة المسلمين
        
    • الجماعة المسلمة
        
    • الجالية الإسلامية
        
    • المجتمع الإسلامي
        
    • تتعرض لها طائفة المسلمين
        
    • الأمة الإسلامية
        
    • جماعة المسلمين
        
    • لها طائفة المسلمين الذين
        
    • طائفة المسلمين الذين يمثلون
        
    • طائفة القبارصة المسلمين
        
    • الطائفة الاسلامية
        
    L'importance de la communauté musulmane aux Fidji fait qu'il est parfois difficile de vérifier l'identité des personnes. UN أحيانا تتسبب الطائفة المسلمة الكبيرة في فيجي في الارتباك حين يتعلق الأمر بالتعرف على الهوية الحقيقية لأحد الأشخاص.
    Fait nouveau depuis 2009, des pourparlers avancés sont menés dans le cadre d'un conventionnement de la communauté musulmane du Luxembourg. UN والجديد هنا أن ثمة مباحثات متقدمة تجرى منذ عام 2009 في سبيل إبرام اتفاقية مع الطائفة المسلمة في لكسمبرغ.
    Les représentants de la communauté musulmane à Athènes se seraient plaints de l'absence d'instruction religieuse sur l'islam dans le cadre des programmes scolaires. UN وقد شكا ممثلو الجالية المسلمة في أثينا من عدم وجود تعليم ديني بشأن الإسلام في إطار المناهج الدراسية.
    Dans ces conditions, la meilleure solution est de laisser la modification de la loi émaner de la communauté musulmane ellemême. UN في ظل هذه الظروف من الأكثر مناسبة أن يأتي تعديل القانون من الطائفة الإسلامية نفسها.
    Le Haut Conseil spirituel de la communauté musulmane a fait état de 110 agressions sur les lieux de culte ces 20 dernières années. UN ويقول المجلس الديني الأعلى للطائفة المسلمة في بلغاريا، إن أماكن العبادة تعرّضت ل110 هجمة في العقدين الأخيرين.
    - Et les non-croyants majoritairement issus de la communauté musulmane. UN - غير المؤمنين وهم في معظمهم منحدرين من طائفة المسلمين.
    Des cas d'intimidation et de harcèlement de la communauté musulmane ont également été signalés. UN كما أفيد عن وقوع بعض أحداث الترويع والتحرش ضد الطائفة المسلمة.
    Objet: Propos haineux à l'égard de la communauté musulmane au Danemark Questions de procédure: UN موضوع البلاغ: خطاب محرض على كراهية الطائفة المسلمة في الدانمرك
    Des pourparlers avancés sont menés dans le cadre d'un conventionnement de la communauté musulmane du Luxembourg. UN وثمة مشاورات متقدمة تجري في سبيل إبرام اتفاق مع الطائفة المسلمة في لكسمبرغ.
    Préoccupée par la situation de la communauté musulmane du Kosovo, UN وإذ يعرب عن قلقه تجاه الطائفة المسلمة في كوسوفو،
    Cependant, en août 1993, suite à une contestation publique de la communauté musulmane locale, les autorités auraient annulé l'autorisation de construction. UN ومع ذلك، وفي آب/أغسطس ٣٩٩١، بعد احتجاج عام من جانب الطائفة المسلمة المحلية، ألغت السلطات تصريح البناء.
    Par conséquent, la protestation des responsables de la communauté musulmane d'Athènes n'est pas fondée. UN وبناء على ذلك، فإن احتجاج مسؤولي الجالية المسلمة في أثينا لا يقوم على أساس.
    La situation de la communauté musulmane dans la région du Sandjak a déjà été examinée plus haut. UN وقد سبق أعلاه مناقشة حالة الجالية المسلمة في منطقة السنجق.
    L'enregistrement de la communauté musulmane serait refusé depuis quatre ans. UN وأشارت المعلومات إلى ما زعم عن رفض تسجيل الطائفة الإسلامية على مدى الأربع سنوات الماضية.
    Propos haineux à l'égard de la communauté musulmane au Danemark UN موضوع البلاغ: خطاب كراهية ضد الطائفة الإسلامية في الدانمرك
    15. Les participants ont également réaffirmé qu'ils continuaient d'appuyer la juste cause de la communauté musulmane turque de Chypre. UN ١٥ - وأكد الاجتماع من جديد دعمه المتواصل للقضية العادلة للطائفة المسلمة التركية في قبرص.
    Mme Belmihoub-Zerdani demande si les femmes des Antilles néerlandaises sont éligibles au Parlement néerlandais et si la Chambre des représentants et le Sénat comprennent des représentants de la communauté musulmane. UN 5 - السيدة بلميهوب - زرداني: سألت عما إذا كان من الممكن انتخاب نساء من جزر الأنتيل الهولندية في البرلمان الهولندي وما إذا كان مجلس النواب أو الشيوخ يضم ممثلين من طائفة المسلمين.
    La Rapporteuse spéciale a déclaré que l'interdiction des minarets revient à une restriction injustifiée de la liberté de manifester sa religion et constitue une discrimination évidente à l'encontre des membres de la communauté musulmane. UN وقد أوضحت المقرِّرة الخاصة أن من شأن حظر يُفرض على المآذن أن يرقى إلى درجة تقييد لا يجوز لحرية إشهار ديانة الفرد، كما يشكِّل تمييزاً واضحا ضد أعضاء الجماعة المسلمة.
    À cette occasion, le représentant de la communauté musulmane, Sheik Munir, a prié pour les défunts. UN وأثناء هذا التجمع صلى ممثل الجالية الإسلامية الشيخ منير صلاة الغائب على أرواح الضحايا.
    Ces réunions permettront de faire mieux comprendre, dans une optique d'ensemble, les questions qui se posent au sein de la communauté musulmane. UN وستوفر هذه الجلسات فهما أوضح وأكثر توطدا للقضايا داخل المجتمع الإسلامي.
    Le gouvernement du Bharatiya Janata veut également détourner l'attention internationale du massacre de la communauté musulmane minoritaire du Gujarat ainsi que d'autres problèmes intérieurs. UN كما أن حكومة حزب بهاراتيا جاناتا تود أن تصرف الانتباه الدولي عن المذبحة المستمرة التي تتعرض لها طائفة المسلمين الذين يمثلون أقلية في غوجارات وكذلك عن جوانب قصورها الداخلية الأخرى.
    Prenant en considération le rôle que jouent les mosquées dans le renforcement des liens de solidarité et de coopération entre les membres de la communauté musulmane, comme le veut la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique, UN إذ أخذ في الاعتبار الدور الذي تضطلع به المساجد في تعزيز أواصر التضامن والتعاون بين أبناء الأمة الإسلامية والتي أكدها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Cette situation n'est pas sans conséquence au niveau de la communauté musulmane profondément déchirée par ces événements et le manifestant au niveau de la fréquentation des lieux de culte et de la célébration des fêtes religieuses. UN وتترتب على هذا الوضع آثار في جماعة المسلمين التي تجد نفسها ممزقة للغاية من جراء هذه اﻷحداث. وينعكس ذلك في قلة ترددها على أماكن العبادة وقلة احتفالها باﻷعياد الدينية.
    Rappelant la résolution qu'elle avait adoptée à sa vingtième session ainsi que la résolution adoptée par la sixième Conférence islamique au sommet qui avait décidé d'encourager la participation de la communauté musulmane turque de Chypre aux travaux de l'OCI, UN وإذ يشير الى قراره المتخذ في الدورة العشرين وكذلك القرار الذي اتخذه مؤتمر القمة الاسلامي السادس الذي قرر زيادة مشاركة طائفة القبارصة المسلمين اﻷتراك في منظمة المؤتمر الاسلامي،
    54. Ces épreuves sont également révélatrices des faiblesses de la communauté musulmane qui doit s'investir davantage dans l'éducation de ses membres, ceci au bénéfice d'une plus grande participation au sein de l'Etat indien et de la société civile, tout particulièrement au Jammu-Cachemire. UN ٤٥- وهذه المحن تكشف أيضاً نقاط ضعف الطائفة الاسلامية التي عليها مزيد التركيز على تعليم أفرادها، وذلك من أجل مشاركة أكبر في الدولة الهندية وفي المجتمع المدني، وبشكل خاص في جامو - كشمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more