Il a été largement estimé que l'accord des parties devait toujours être obtenu avant toute prorogation de la concession. | UN | وقد اتفق بشكل عام على أن عمليات تمديد الامتياز ينبغي أن تكون دائما باتفاق مسبق بين الطرفين. |
Les redevances perçues par l'île au titre de la concession sont la principale source de recettes publiques. | UN | والعائدات المدفوعة للجزيرة مقابل هذا الامتياز تشكل المصدر الرئيسي لﻹيرادات الحكومية. |
Le directeur de la Salala Rubber Company a indiqué au Groupe qu'il restait des problèmes fonciers à régler dans la zone de la concession de sa société. | UN | وقد أبلغ مدير شركة صلالة للمطاط الفريق بوجود قضايا معلقة بشأن الأرض في منطقة الامتياز. |
La principale difficulté consiste à trouver un encouragement qui incite à réduire les coûts et à maintenir l'effort à un niveau optimal pendant toute la durée de la concession. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في إيجاد حافز يشجع على اتجاه نحو تقليص التكاليف وبذل مستوى أمثل من الجهود طوال فترة الامتياز. |
On ne peut raisonnablement attendre, cependant, que des engagements fermes et définitifs soient donnés par les prêteurs et autres bailleurs de fonds avant l’attribution finale de la concession. | UN | غير أنه ليس من المعقول أن نتوقع من المقرضين وغيرهم من مقدمي رؤوس الأموال التزامات ثابتة ونهائية قبل الإرساء النهائي للامتياز. |
La SAT est donc l'ayant cause de la Getty Oil, détentrice initiale de la concession saoudienne dans la ZNP, et a repris les droits et les obligations qui revenaient à cette société en vertu de l'accord de concession. | UN | وهكذا، أصبحت شركة تكساكو العربية السعودية وريثاً لمصالح شركة جيتي للنفط، الحائز الأصلي لامتياز المملكة العربية السعودية في المنطقة المحايدة المقسّمة، وهي تملك الآن حقوق والتزامات شركة جيتي للنفط بموجب اتفاق الامتياز. |
Toutefois, la position des divers groupes de pays sur les dispositions traitant des transactions portant sur un transfert de technologie, en particulier dans le domaine de la concession de licences, a été influencée par les politiques et les approches conceptuelles en vigueur en matière de transfert international de technologie et de développement technologique. | UN | غير أن موقف شتى مجموعات البلدان بشأن اﻷحكام التي تتناول معاملات نقل التكنولوجيا، وخاصة في مجال ممارسات منح التراخيص، تأثر بالسياسات القائمة وبالنهج المفاهيمية السائدة تجاه النقل الدولي للتكنولوجيا والتطوير التكنولوجي. |
4. Contrôle des obligations contractuelles du concessionnaire pendant la durée de la concession | UN | مراقبة أداء صاحب الامتياز خلال مدة الامتياز |
Cette phase comprenait la décision sur la structure de la concession et la formulation des droits et obligations du concessionnaire. | UN | وتشمل تلك المرحلة اتخاذ القرار المتعلق بهيكل الامتياز وصياغة واجبات صاحب الامتياز والتزاماته. |
La durée de la concession devrait être précisée dans l'accord de projet. | UN | ينبغي تحديد مدة الامتياز في اتفاق المشروع. |
Elle compare ensuite ce flux monétaire théorique au flux moindre effectivement comptabilisé et à prévoir, jusqu'à l'expiration de la concession. | UN | ثم قارنت الشركة ذلك التدفق النقدي النظري بصافي التدفق النقدي الأدنى التي حصلتها فعلاً وتتوقع تحصيلها لغاية نهاية الامتياز. |
À son avis, le préjudice se prolonge donc au-delà de la date d'expiration de la concession. | UN | وبالتالي فإنها ترى أن فترة الخسارة تمتد حتى نهاية مدة الامتياز. |
Cependant, le Comité admet que des redevances ne peuvent être perçues que sur le pétrole effectivement retiré de la concession. | UN | غير أن الفريق يوافق على أن الاتاوات لا تنشأ إلا في حالة الانتاج الفعلي للنفط في إطار هذا الامتياز. |
Elle compare ensuite ce flux monétaire théorique au flux moindre effectivement comptabilisé et à prévoir, jusqu'à l'expiration de la concession. | UN | ثم قارنت الشركة ذلك التدفق النقدي النظري بصافي التدفق النقدي الأدنى التي حصلتها فعلاً وتتوقع تحصيلها لغاية نهاية الامتياز. |
À son avis, le préjudice se prolonge donc au—delà de la date d'expiration de la concession. | UN | وبالتالي فإنها ترى أن فترة الخسارة تمتد حتى نهاية مدة الامتياز. |
Cependant, le Comité admet que des redevances ne peuvent être perçues que sur le pétrole effectivement retiré de la concession. | UN | غير أن الفريق يوافق على أن الاتاوات لا تنشأ إلا في حالة الانتاج الفعلي للنفط في إطار هذا الامتياز. |
3. Droits d’intervention des prêteurs et transfert obligatoire de la concession | UN | ٣ - حقوق المقرضين في التدخل ونقل الامتياز إجباريا |
Des exemples de situations qui souvent justifient le retrait de la concession au début de la procédure peuvent notamment être les suivants: | UN | ويمكن أن تشمل أمثلة اﻷحداث التي غالبا ما تبرر سحب الامتياز في مرحلة مبكرة ما يلي : |
Ainsi, la valeur de la concession dépasse de beaucoup la valeur globale de tous les actifs corporels faisant partie du projet. | UN | وبذلك تتجاوز قيمة الامتياز بكثير مجموع قيمة الأصول المادية التي يشتمل عليها المشروع. |
Un soumissionnaire potentiel mieux informé que les autres de la valeur réelle de la concession sera grandement avantagé. | UN | وإذا كانت لدى أي مقدم عطاءات محتمل معلومات أفضل من الآخرين عن القيمة الحقيقية للامتياز موضوع المزاد، فإنه يكون في وضع أفضل كثيراً في العملية. |