Une brochure sur cette question a été rédigée et a été distribuée au cours de la conférence de presse. | UN | وتم إعداد كتيب عن الماس المستخدم في تمويل الصراعات، وتم توزيعه خلال المؤتمر الصحفي. |
Le Service d'information à Genève a établi et distribué aux journalistes un résumé de la conférence de presse. | UN | وأعدت الدائرة ووزعت موجزا بمجريات المؤتمر الصحفي على الصحفيين. |
Il se dit surpris par l'évocation de la conférence de presse, qui entrait dans le cadre d'un échange de vues. | UN | وأعرب عن دهشته لإثارة موضوع المؤتمر الصحفي الذي يدخل في إطار تبادل الآراء. |
Compte rendu de la conférence de presse donnée le 11 août 1994 | UN | عرض للمؤتمر الصحفي الذي عقـــده رئيس كوبـــا |
Il maintient ce qui a été dit au sujet de la conférence de presse donnée par le Rapporteur spécial. | UN | وأنه يعرف ماذا قيل بشأن موضوع المؤتمر الصحفي الذي عقده المقرر الخاص. |
Boitant lors de la conférence de presse, il aurait affirmé que les autorités avaient menacé de tuer les membres de sa famille et il a déclaré craindre qu'elles ne le fassent. | UN | وقيل إنه ادﱡعي وهو يعرج في المؤتمر الصحفي أن السلطات هددت بقتل أسرته، وعبر عن مخاوفه من أن تفعل ذلك. |
À la lumière des déclarations de la conférence de presse, les journaux du monde entier nous font vivre un enfer. | Open Subtitles | في ضوء البيانات التي قدمت في المؤتمر الصحفي بدأت الصحف في جميع أنحاء العالم بتوجيه نفسها إلينا |
Je vous ai vue poser des questions à Kim Ui Chan lors de la conférence de presse. | Open Subtitles | لقد رأيتكِ تطرحين الاسئلة في المؤتمر الصحفي الى كيم وي تشان |
C'est le sentiment que je veux partager lors de la conférence de presse que tu es sur le point d'organiser, à moins que ce soit ta manière détournée de présenter ta démission. | Open Subtitles | هذا هو الشعور الذي أنوي إظهاره في المؤتمر الصحفي الذي ستقومين بترتيبه إلاّ إذا كانت هذه طريقتك الملتوية |
On savait que tu étais énervé à cause de la conférence de presse. | Open Subtitles | عرفنا أنكَ كُنتَ مستاءً بشأن المؤتمر الصحفي |
Vous vous êtes jouée de moi pour vous venger de la conférence de presse? | Open Subtitles | كنت تعبثين معي لتنتقمي لما فعلته في المؤتمر الصحفي |
Si cela ne vous dérange pas, j'aimerais vous briéfer tout les deux sur le déroulement de la conférence de presse. | Open Subtitles | إن كنتم لا تمانعون، أريد إطلاعكم كلاكما على شكل المؤتمر الصحفي |
Je ne suis pas une partie de la conférence de presse, mais il est sur le point de commencer en ce moment, | Open Subtitles | أنا لست جزءاً من المؤتمر الصحفي ولكنه سيبدأ حالاً |
Voir " Duarte Comments on Case " , traduction et transcription d'un rapport de M. A. Guevara, Canal 12 Televisión, 6 janvier 1988 publiées dans FBIS, 12 janvier 1988, p. 11 et l'enregistrement de la conférence de presse. | UN | انظر: " دوارته يعلق على القضية " ، ترجمة ونسخة من تقرير م. أ. غيفارا، القناة ١٢ بالتليفزيون، ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٨٨، في FBIS، ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٨٨، الصفحة ١١؛ تسجيل المؤتمر الصحفي. |
Des représentants des médias étrangers et yougoslaves se sont également rendus dans la prison de Sremska Mitrovica et ont pu constater par eux—mêmes que les allégations concernant des personnes secrètement détenues étaient dénuées de fondement, comme ils l'ont déclaré clairement lors de la conférence de presse qui a suivi leur visite. | UN | كما زار ممثلو وسائط اﻹعلام اﻷجنبية واليوغوسلافية سجن سرمسكا ميتروفيتشا ورأوا بأنفسهم أن الادعاءات المتعلقة بالمحتجزين المختفين غير صحيحة، كما أعلن بوضوح في المؤتمر الصحفي الذي عقد عقب الزيارة مباشرة. |
Le Rapporteur spécial, dans son rapport à l'Assemblée générale et au cours de la conférence de presse qui a suivi la présentation du rapport, a lancé des appels pressants pour que le droit international humanitaire soit respecté, en particulier concernant le traitement des prisonniers. | UN | وقد عمد المقرر الخاص في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة وفي المؤتمر الصحفي الذي تلا عرضه للتقرير إلى توجيه نداءات عاجة من أجل الامتثال للقانون الإنساني الدولي، وخاصة فيما يتصل بمعاملة الأسرى. |
Le Gouvernement croate considère que les seuls documents à prendre en considération concernant la réunion bilatérale de Zagreb sont le compte rendu sténographique de la conférence de presse commune et les " minutes " revêtues de la signature des représentants des deux gouvernements. | UN | ومن رأي حكومتي أن النسخة المسجلة للمؤتمر الصحفي المشترك والمحضر الموقﱠع بين الحكومتين هما الوثيقتان الوحيدتان المتصلتان باجتماع زغرب الثنائي. |
Je me félicite également de la conférence de presse que j'ai donnée avec M. Donald Kaberuka, le Président de la Banque africaine de développement. | UN | كما أنني أرحب بالمؤتمر الصحفي الذي عقد مع السيد دونالد كابيروكا، رئيس مصرف التنمية الأفريقي. |
Au cours de la conférence de presse qu'elle a donnée sur place, elle a affirmé qu'il n'y avait pas prescription pour les crimes commis en Bosnie et au Rwanda et [que] l'appui que l'Amérique apportait à la Justice ne se prescrirait jamais. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في المحكمـة، أكدت أنه لا يوجد قانون تقادم فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبت في البوسنة ورواندا، وتأييد أمريكا للعدالة ليس له قانون تقادم. |
Au cours de la conférence de presse tenue à l'issue de sa visite, M. Kinkel a réaffirmé l'appui inébranlable que l'Allemagne apporte au Tribunal. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقده السيد كنكل في نهاية زيارته، كرر اﻹعراب عن دعم ألمانيا المستمر والثابت للمحكمة. |
Bien que la maigre augmentation ait été présentée comme un consensus du Conseil des gouverneurs de la BCE, il est vite apparu que la décision avait été controversée. Certains membres du conseil, contrariés par la position trop consensuelle de Trichet lors de la conférence de presse de décembre, ont fait connaître leur mécontentement par la presse peu après. | News-Commentary | وعلى الرغم من التصريح بأن هذه الزيادة الهزيلة في أسعار الفائدة جاءت نتيجة لقرار اتفق عليه أعضاء مجلس محافظي البنك المركزي الأوروبي بالإجماع، إلا أنه سرعان ما تبين أن القرار كان مثاراً للخلاف والجدال. حتى أن بعض أعضاء مجلس المحافظين، الذين استاءوا من ذلك الموقف الضعيف الذي أبداه تريشيه أثناء المؤتمر الصحافي في ديسمبر، سارعوا إلى الإعراب عن استيائهم على صفحات الجرائد. |
Le Président et'était timide sur le sujet lors de la conférence de presse. | Open Subtitles | الرئيس كان مخادع قليلاً حيال الموضوع في مؤتمره الصحفي البارحة |