"de la constitution en" - Translation from French to Arabic

    • الدستور في
        
    • دستور عام
        
    • تعديل الدستور
        
    • من الدستور بحيث
        
    • من الدستور من
        
    L'Italie a fait observer que l'abrogation de la Constitution, en 2009, pouvait avoir une incidence négative sur la pleine jouissance de la liberté de religion ou de conviction. UN ولاحظت إيطاليا أن إلغاء الدستور في عام 2009 يمكن أن يؤثر سلباً على التمتع الكامل بحرية الدين أو المعتقد.
    La jurisprudence a adopté une position moniste en acceptant d'écarter l'applicabilité de la Constitution en cas de non-conformité avec le droit international. UN وأحكام القضاء قد اتخذت موقفا واحديا، فهي تتقبل مبدأ استبعاد انطباقية الدستور في حالة عدم توافقه مع القانون الدولي.
    Depuis l'adoption de la Constitution en 2008, la procédure de transmission de la nationalité bhoutanaise est la même, quel que soit le sexe du parent. UN ومنذ اعتماد الدستور في عام 2008، بات إجراء نقل الجنسية البوتانية واحداً للوالد والوالدة.
    Après l'indépendance du Pakistan en 1947, la région a perdu ce statut spécial, suite notamment à un amendement de la Constitution en 1963. UN وبعد استقلال باكستان في عام 1947، فقدت المنطقة وضعها القانوني الخاص، ولا سيما بعد إدخال تعديل على دستور عام 1963.
    En outre, en vertu de la Constitution en vigueur, le Parlement est habilité à modifier la Constitution. UN وبموجب الدستور الحالي، يُمنح مجلس الشعب أيضاً صلاحية تعديل الدستور.
    12. Le Comité note que la modification de l'article 5 de la Constitution en 1989 élargit l'ensemble des droits consacrés à l'article 19 de celleci en y ajoutant les droits garantis par les traités internationaux auxquels le Chili est partie. UN 12- تلاحظ اللجنة أن تعديل المادة 5 من دستور عام 1989 يوسع نطاق الحقوق المكرسة في المادة 19 من الدستور بحيث تشمل الحقوق التي تكفلها المعاهدات الدولية التي انضمت إليها شيلي.
    Le Comité engage l'État partie à appliquer les articles 43 et 44 de la Constitution en adoptant des dispositions législatives et des mesures concrètes, mettant en place des infrastructures adéquates et fournissant des ressources financières, et à faire mieux connaître l'importance de l'éducation comme étant un droit de l'homme et un fondement de l'autonomisation des femmes. UN 359- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ المادتين 43 و 44 من الدستور من خلال أحكام تشريعية ملموسة، وتدابير متعلقة بالسياسات، وهياكل أساسية كافية وتمويل كاف، وعلى زيادة الوعي بأهمية التعليم كحق من حقوق الإنسان وأساس لتمكين المرأة.
    Cette consultation a abouti à l'élaboration d'un projet de constitution en 1992 et a été suivie par des élections à l'Assemblée constituante et par la mise au point définitive et l'adoption de la Constitution en 1995. UN وتمخضت هذه العملية الاستشارية عن مشروع دستور في عام 1992، وتلتها انتخابات لاختيار أعضاء الجمعية التأسيسية، ثم وضع الدستور في صيغته النهائية واعتماده في عام 1995.
    38. Plus de 700 lois ont été adoptées dans le cadre de la réforme législative entreprise en Croatie après l’adoption de la Constitution en décembre 1990, notamment des lois sur la famille, sur la planification familiale, sur l’avortement et sur la procréation assistée. UN ٣٨ - وأضافت قائلة إنه تم اعتماد أكثر من ٧٠٠ قانون في إطار اﻹصلاح التشريعي في كرواتيا بعد اعتماد الدستور في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠، لا سيما قوانين بشأن اﻷسرة، وتنظيم اﻷسرة، واﻹجهاض، واﻹنجاب المدعوم.
    118. Les auteurs de la Constitution, en 1950, ont essayé, sans résultats satisfaisants, de mettre sur un même plan tous les modes de filiation. UN ٨١١- وقد حاول واضعو الدستور في عام ٠٥٩١ أن يقروا المساواة بين كافة أشكال البنوة غير أن النتيجة لم تكن مرضية.
    Lors d'une réunion consultative tenue le 23 mars 2013, une majorité s'est prononcée en faveur du maintien de la Constitution en l'état. UN وأُجري اقتراع استشاري في 23 آذار/مارس 2013، اختارت أغلبية الناخبين فيه عدم تغيير الدستور في ذلك الحين.
    Depuis l'adoption de la Constitution en 1991, les politiques et lois de l'État favorables à la reconnaissance, la promotion et la protection des droits de ces derniers sont mises en œuvre, bien qu'il reste des écueils à affronter avant de parvenir à leur application intégrale. UN ومنذ اعتماد الدستور في عام 1991 تم تنفيذ سياسات وسن تشريعات للاعتراف بحقوقهم وحمايتها وتعزيزها بالرغم من أن هنالك مشكلات لا يزال ينبغي تذليلها لضمان إعمالها إعمالا تاما.
    Elle a souligné qu'en dépit de nombreuses difficultés et contraintes, l'État avait fait des efforts pour promouvoir les droits de l'homme, ce qui lui avait permis de faire des progrès considérables et d'atteindre la stabilité depuis l'adoption de la Constitution en 2004. UN وشددت على أنه على الرغم من وجود كثير من التحديات والمعوقات، فإن الحكومة بذلت جهوداً لتعزيز حقوق الإنسان، مما أسفر عن إحراز تقدم كبير وتحقيق الاستقرار منذ اعتماد الدستور في عام 2004.
    48. Depuis la promulgation de la Constitution, en 1991, la République démocratique populaire lao s'était attachée à renforcer progressivement l'état de droit et à promouvoir l'indépendance des tribunaux et des procureurs. UN 48- ومنذ إصدار الدستور في عام 1991، عملت لاو تدريجياً للنهوض بسيادة القانون وتعزيز استقلال المحاكم والنيابة العامة.
    Depuis la modification de l'article 90 de la Constitution, en 2004, les instruments internationaux relatifs aux droits et libertés fondamentaux ont une autorité supérieure aux dispositions de la législation nationale s'y rapportant en cas de conflit de normes. UN وعقب تعديل المادة 90 من الدستور في عام 2004، باتت للاتفاقات الدولية في مجال الحقوق والحريات الأساسية الأسبقية في حال تنازعها مع أحكام القوانين الوطنية في ذات المسائل.
    Néanmoins, l'adoption de la Constitution en 1991 a contribué à faire avancer les droits des femmes. UN غير أن اعتماد دستور عام 1991 ساهم في تحقيق تقدم في مجال حقوق المرأة.
    Le Comité note que la modification de l'article 5 de la Constitution, en 1989, élargit l'ensemble des droits consacrés à l'article 19 de celle-ci en y ajoutant les droits garantis par les traités internationaux auxquels le Chili est partie. UN 539- تلاحظ اللجنة أن تعديل المادة 5 من دستور عام 1989 يوسع نطاق الحقوق المكرسة في المادة 19 منه بحيث تشمل الحقوق التي تكفلها المعاهدات الدولية التي انضمت إليها شيلي.
    On peut regretter cet état de choses mais on peut aussi, étant donné que la modification de la Constitution en est toujours quasiment au point mort, s'interroger sur l'utilité d'une cour constitutionnelle. UN ويتملكنا اﻷسف نتيجة لحالة اﻷمور هذه، لكن يمكن التساؤل أيضا، نظرا ﻷن تعديل الدستور لا يزال متوقفا تقريبا، عن مدى جدوى إنشاء محكمة دستورية.
    Cette stipulation est restée inchangée lors de la révision de la Constitution en avril 2012, par laquelle on a défini le premier Président du Comité de la défense nationale. UN هذا التحديد الدستوري لم يتغير في تعديل الدستور الذي جرى في أبريل عام 2012، حيث حدد وظيفة الرئيس الأول للجنة الدفاع الوطني.
    a) La modification de l'article 90 de la Constitution en vertu de laquelle les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales priment les lois nationales en cas de conflit avec ces dernières; UN (أ) تعديل المادة 90 من الدستور بحيث تنص على أن للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الغلبة على القوانين الوطنية في حال تضارب الفئتين؛
    Conformément à l'article 74 de la Constitution, le Gouvernement demande au Président de la République, compte tenu de l'extrême gravité de la situation, de prendre, toutes affaires cessantes, des mesures prévues par les articles 135 et 136 de la Constitution en vue de décréter l'état d'urgence sur l'ensemble du territoire national. UN 8 - ووفقا للمادة 74 من الدستور، تطلب الحكومة من رئيس الجمهورية، بالنظر إلى الخطورة البالغة لذلك الوضع، أن يتخذ على الفور التدابير المنصوص عليها في المادتين 135 و 136 من الدستور من أجل إعلان حالة الطوارئ في جميع أنحاء الإقليم الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more