Il a longuement examiné l'expérience des États en ce qui concerne l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition. | UN | وأجريت مناقشة مستفيضة لتجارب الدول في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين. |
:: Utilisation de la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire | UN | :: استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادَلة |
Utilisation de la Convention comme base légale de l'entraide judiciaire | UN | استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادلة |
Il serait aussi utile d'en savoir plus au sujet de la portée de la politique du gouvernement concernant les femmes et sur l'utilisation de la Convention comme base des politiques. | UN | ومن المفيد أيضا معرفة نطاق سياسات الحكومة تجاه النساء وإزاء استخدام الاتفاقية كأساس لهذه السياسات. |
Envisager de notifier au Secrétaire général de l'ONU l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition; | UN | :: النظر في إخطار الأمين العام للأمم المتحدة باستخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المجرمين؛ |
Un certain nombre d'entre eux ont indiqué que la législation de leur pays autorisait l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition. | UN | وأفاد عدد من المتكلمين بأنَّ تشريعاتهم الوطنية تسمح باستخدام الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين. |
48. Un orateur a dit qu'il fallait renforcer l'utilisation de la Convention comme base légale. | UN | 48- وتحدث أحد المتكلِّمين عن ضرورة تعزيز استخدام الاتفاقية كأساس قانوني. |
Un autre orateur a mentionné les difficultés que posait l'obtention de données fiables sur l'utilisation de la Convention comme base légale de la coopération entre les services de détection et de répression. | UN | وأشار متكلِّم آخر إلى الصعوبات التي تواجه الحصول على بيانات موثوقة بشأن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون على إنفاذ القانون. |
:: Clarifier le statut de la Convention comme base légale de l'extradition en ce qui concerne les infractions qu'elle vise et informer l'Organisation des Nations Unies en conséquence. | UN | :: إيضاح وضع الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين فيما يخصُّ الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، وإخطار الأمم المتحدة بما يتم. |
Au niveau législatif, ces pratiques se fondaient, par exemple, sur des approches globales et souples de la double incrimination, la ratification de traités bilatéraux et régionaux et l'utilisation de la Convention comme base légale. | UN | ومن الأمثلة على تلك الممارسات، في الجانب التشريعي، اتباع نهوج مرنة وواسعة النطاق في مسألة ازدواجية التجريم، والتصديق على المعاهدات الثنائية والإقليمية، واستخدام الاتفاقية كأساس قانوني. |
On observe que l'utilisation de la Convention comme base légale de la demande d'extradition est compatible avec la législation nationale, bien qu'il n'existe pas de règle interne spécifique le prévoyant. | UN | ويُلاحظ أنَّ استخدام الاتفاقية كأساس معياري لطلب تسليم المطلوبين يتوافق مع القوانين المحلية، وإن لم توجد قواعد قانونية محددة تبيِّن ذلك. |
Toutefois, il a été noté qu'il subsistait encore, dans quelques pays, des limites et des obstacles inutiles à une coopération efficace et que les cas de succès de l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition n'étaient pas légion. | UN | ومع ذلك أشير أيضاً إلى استمرار وجود قيود وحواجز لا داعي لها تعترض سبيل التعاون الفعّال في بعض البلدان وإلى قلة عدد حالات النجاح التي استخدمت فيها الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
6. Le groupe de travail a examiné de façon approfondie les expériences des États relatives à l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition. | UN | 6- وأجرى الفريق العامل مناقشة مستفيضة لتجارب الدول في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين. |
À cette occasion, il a recommandé à la Conférence d'envisager l'utilisation de la Convention en vue de protéger les biens culturels contre le trafic et l'a invitée à examiner les moyens d'utiliser les dispositions de la Convention comme base juridique de la coopération internationale. | UN | وأوصى فريق الخبراء في تلك المناسبة بأن ينظر المؤتمر في استخدام الاتفاقية للحماية من الاتّجار بالممتلكات الثقافية، ودعا المؤتمر إلى تقصي السبل الكفيلة باستخدام أحكام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي. |
Les données et informations nécessaires pour faciliter une évaluation de l'efficacité de la mise en œuvre de la Convention, comme base de la préparation d'un nouveau cadre stratégique; | UN | (أ) البيانات والمعلومات اللازمة لتيسير تقييم فعالية تنفيذ الاتفاقية كأساس لإعداد إطار عمل استراتيجي جديد؛ |
13. De nombreux intervenants ont souligné l'importance des cours, séminaires et ateliers de formation sur l'utilisation de la Convention comme base pour introduire une requête d'entraide judiciaire. | UN | 13- وشدّد العديد من المتكلمين على أهمية تنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية وحلقات عمل بشأن استخدام الاتفاقية كأساس لطلب المساعدة القانونية المتبادلة. |
À cet égard, il a été suggéré que le Secrétariat commence à recueillir et analyser systématiquement les informations disponibles sur l'usage de la Convention comme base légale de la coopération internationale en matière pénale, en particulier en matière d'extradition et d'entraide judiciaire. | UN | وفي ذلك الصدد، اقتُرح أن تبدأ الأمانة بشكل منهجي في جمع وتحليل المعلومات المتاحة بشأن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وبخاصة فيما يتعلق بتسليم المطلوبين للعدالة وتبادل المساعدة القانونية. |
:: Article 48: Renforcer la coopération et l'échange d'informations par le biais d'accords de coopération entre les services de détection et de répression; officialiser les processus d'échange d'informations et de coopération interinstitutionnelle; promouvoir l'utilisation de la Convention comme base légale pour la coopération. | UN | :: المادة 48: تعزيز التعاون وتبادل المعلومات من خلال اتفاقات بشأن التعاون في إنفاذ القانون؛ إضفاء الطابع الرسمي على عمليات تبادل المعلومات والتعاون فيما بين المؤسسات؛ تعزيز استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون. |
Dans un pays d'Asie, la Convention pouvait servir de base conventionnelle à l'extradition et le Secrétaire général avait été informé en conséquence, mais cette possibilité, qui évitait de recourir à un traité d'extradition, semblait peu connue; le gouvernement avait donc organisé de premières sessions de formation à l'utilisation de la Convention comme base légale pour l'extradition. | UN | وفي إحدى الدول الآسيوية يمكن اعتبار الاتفاقية أساساً تعاهدياً لتسليم المجرمين وأُبلغ الأمين العام بذلك، لكن يبدو أنَّ الوعي بإمكانية استخدام الاتفاقية دون اللجوء إلى معاهدة لتسليم المجرمين محدود. وقد عقدت حكومة تلك الدولة دورات تدريبية أولية حول استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
Les examinateurs se félicitent du fait que République démocratique populaire lao a indiqué qu'elle envisagerait peut-être dans le futur de revenir sur sa réserve quant à l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition. | UN | يرحّب المستعرضون بما ألمحت إليه جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية من إمكانية نظرها في إلغاء تحفظها على استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المجرمين في المستقبل. |
:: Nécessité d'étoffer les accords existants et de renforcer l'utilisation de la Convention comme base légale pour la coopération en matière de détection et de répression | UN | :: ضرورة توسيع نطاق الاتفاقيات القائمة واستخدام الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون في مجال إنفاذ القانون |