Aucune nouvelle ratification de la Convention n'a été enregistrée depuis la présentation du rapport. | UN | ولم تسجل أي تصديقات جديدة على الاتفاقية منذ تقديم التقرير. |
Lors de la ratification, le Viet Nam a fait une déclaration indiquant que les dispositions de la Convention n'avaient pas automatiquement force de loi. | UN | وقد أعلنت فييت نام لدى التصديق على الاتفاقية أنَّ أحكامها غير ذاتية التنفيذ. |
Il a constaté que les griefs de violation de l'article 16 de la Convention n'avaient pas été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. | UN | ورأت اللجنة أن الحجج التي ساقها صاحب الشكوى بمقتضى المادة 16 من الاتفاقية لم تستند إلى ما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
Le Comité a relevé que le grief tiré de l'article 15 de la Convention n'avait jamais été soulevé devant la juridiction marocaine pendant la procédure concernant l'extradition du requérant et que cette partie de la communication n'était donc pas recevable. | UN | ولاحظت اللجنة أن الادعاء المقدم بموجب المادة 15 من الاتفاقية لم يُعرض أبداً على المحاكم المغربية أثناء الإجراءات القضائية المتعلقة بتسليم صاحب الشكوى، ولذلك فإنه غير مقبول. |
À cet égard, le Comité note que cet aspect essentiel de la Convention n'est pas encore reflété entièrement dans le droit islandais. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذا الجانب اﻷساسي من الاتفاقية لا ينعكس تماماً في القانون اﻵيسلندي حتى اﻵن. |
Le Comité s'inquiète de ce que les dispositions de la Convention n'ont été invoquées que rarement devant les tribunaux au cours des dernières années, ce qui indique une méconnaissance de ladite convention. | UN | 499 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم الإحالة إلى أحكام الاتفاقية إلا نادرا في القضايا المعروضة علــى المحاكم فــي السنوات الأخيــرة، مما ينــم عــن نقــص فــي المعلومــات بشأن الاتفاقية. |
La Directrice a noté que 217 rapports qui auraient dû être présentés en vertu de l'article 18 de la Convention n'avaient pas encore été reçus. | UN | 5 - ولاحظت المديرة أن 217 تقريرا بموجب المادة 18 من الاتفاقية قد تأخر تقديمها عن الموعد المحدد. |
Cette situation montre que la simple ratification de la Convention n'est pas suffisante. | UN | وتشير هذه الحالة إلى أن مجرد التصديق على الاتفاقية لا يكفي. |
Ratification de la Convention (n° 182) concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination | UN | التصديق على الاتفاقية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والاجراءات الفورية للقضاء عليها |
Il partage la préoccupation exprimée par l'État partie devant le fait que la ratification de la Convention n'est pas sanctionnée par une loi du Parlement. | UN | وتشاطر اللجنة القلق الذي أعربت عنه الدولة الطرف من أن التصديق على الاتفاقية لا يحظى بدعم قانون من البرلمان. |
Le groupe de travail sur le droit du travail a recommandé de supprimer ces incohérences, et le gouvernement a engagé la procédure de ratification de la convention N° 87. | UN | وأوصت فرقة العمل المعنية بقوانين العمل بإزالة أوجه التضارب هذه، وباشرت الحكومة عملية التصديق على الاتفاقية رقم 87. |
Tout en reconnaissant l'importance du processus d'examen, sans lequel des progrès spectaculaires n'auraient peut-être pas été réalisés, la Campagne constate avec découragement que les modifications de la Convention n'auront probablement pas autant d'ampleur qu'on aurait pu l'escompter et n'auront probablement pas d'effets immédiats. | UN | وبينما تعترف الحملة بأهمية العملية الاستعراضية، التي ما كان سيحرز مثل هذا التقدم بدونها، فإنها تشعر بخيبة أمل لاحتمال عدم اتسام التعديلات التي ستدخل على الاتفاقية بمزيد من الاتساع والفورية. |
Malheureusement, la ratification de la Convention n'est pas universelle, et nombre d'États parties n'ont pas accepté la Convention dans son intégralité. | UN | 5 - واستطرد قائلا إنه لسوء الحظ، لم يكن التصديق على الاتفاقية عالميا، ولم يقبل كثير من الدول الأطراف الاتفاقية برمتها. |
29. Le Comité constate avec préoccupation qu'un grand nombre de rapports initiaux devant être présentés par les États parties au titre de l'article 73 de la Convention n'ont pas encore été reçus. | UN | 29- تلاحظ اللجنة بقلق أن تقارير أولية كثيرة تقدمها الدول الأطـراف بموجـب المادة 73 من الاتفاقية لم ترد بعد. |
Le Comité constate avec préoccupation qu'un grand nombre de rapports initiaux devant être présentés par les États parties au titre de l'article 73 de la Convention n'ont pas encore été reçus. | UN | 29 - تلاحظ اللجنة بقلق أن تقارير أولية كثيرة تقدمها الدول الأطـراف بموجـب المادة 73 من الاتفاقية لم ترد بعد. |
Étant donné que la procédure prévue à l'article 76 de la Convention n'est pas encore entrée en vigueur, le Comité envisagera les dispositions y relatives ultérieurement. | UN | لما كانت الإجراءات التي تقتضيها المادة 76 من الاتفاقية لم تدخل بعدُ حيز النفاذ، ستنظر اللجنة في القواعد المتصلة بها في مرحلة لاحقة. |
A cet égard, le Comité note que cet aspect essentiel de la Convention n'est pas encore reflété entièrement dans le droit islandais. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذا الجانب اﻷساسي من الاتفاقية لا ينعكس تماماً في القانون اﻵيسلندي حتى اﻵن. |
Elle avait signalé que l'article 6 de la Convention n'établissait aucune distinction entre le licenciement avec préavis et sans préavis et énonçait une interdiction générale du licenciement d'une femme pour quelque raison que ce soit lorsqu'elle est absente en congé de maternité. | UN | وقد أشارت اللجنة إلى أن المادة 6 من الاتفاقية لا تميز بين الفصل بإشعار والفصل بدون إشعار وتنص على أن يحظر على رب العمل بشكل عام فصل المرأة مهما كان السبب عندما تكون غائبة عن العمل في إجازة أمومة. |
Le Comité exprime sa préoccupation du fait que l'État partie estime que la mise en œuvre de l'article 25, paragraphe 1, de la Convention n'exige pas de dispositions spécifiques applicables aux situations résultant de la commission de disparitions forcées. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الدولة الطرف ترى أن تنفيذ الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية لا يتطلب وجود أحكام خاصة تنطبق على الحالات الناجمة عن ارتكاب عمليات اختفاء قسري. |
Le Comité s'inquiète de ce que les dispositions de la Convention n'ont été invoquées que rarement devant les tribunaux au cours des dernières années, ce qui indique une méconnaissance de ladite convention. | UN | 15 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم الإحالة إلى أحكام الاتفاقية إلا نادرا في القضايا المعروضة علــى المحاكم فــي السنوات الأخيــرة، مما ينــم عــن نقــص فــي المعلومــات بشأن الاتفاقية. |
189. Le Comité craint que les réserves formulées par l'État partie au sujet des articles 14 et 21 de la Convention n'entravent la réalisation des droits garantis par ces articles. | UN | 189- تشعر اللجنة بالقلق لأن التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على المادتين 14 و21 من الاتفاقية قد تؤثر على إعمال الحقوق التي تكفلها هاتان المادتان. |
Le Comité prend note du fait que, bien que les dispositions de la Convention n'aient pas encore été incorporées au droit interne, des tribunaux nigérians ont expressément invoqué la Convention dans des décisions favorables à l'égalité des femmes et à la non-discrimination. | UN | 289 - وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن الاتفاقية لم تُدمج بعد محليا لتصبح جزءا من القانون النيجيري، فإن بعض المحاكم في نيجيريا قد أشارت صراحة إلى الاتفاقية عند التوصل إلى قرارات في صالح تحقيق المساواة للمرأة وعدم التمييز ضدها. |
La définition figurant à l'article premier de la Convention n'établit pas de distinction entre un acte commis en temps de paix et un acte commis pendant un conflit armé. | UN | 10- ولا يقيم تعريف المادة 1 من الاتفاقية أي تمييز بناء على ما إذا كان الفعل ارتكب زمن السلم أم زمن نزاع مسلح. |
La définition de la disparition forcée contenue dans l'article 1 de la Convention n'est pas encore reprise dans la législation nationale. | UN | 35- ما زال تعريف الاختفاء القسري الوارد في المادة 1 من الاتفاقية غير مدرج في التشريع الوطني. |
Notant que les activités des forces armées des États sont régies par des règles de droit international qui se situent hors du cadre de la présente Convention et que l'exclusion de certains actes du champ d'application de la Convention n'excuse ni ne rend licites des actes par ailleurs illicites et n'empêche pas davantage l'exercice de poursuites sous l'empire d'autres lois, | UN | وإذ تلاحظ أن أنشطة القوات العسكرية للدول تنظمها قواعد للقانون الدولي تخرج عن إطار هذه الاتفاقية وأن استثناء إجراءات معينة من شمول هذه الاتفاقية لا يعني التغاضي عن أفعال غير مشروعة كانت ستعتبر مشروعة لولا ذلك أو يجعل منها أفعالا مشروعة، أو يستبعد ملاحقة مرتكبيها قضائيا بموجب قوانين أخرى، |