"de la coopération juridique" - Translation from French to Arabic

    • التعاون القانوني
        
    • بالتعاون القانوني
        
    Expert auxiliaire, Direction de la coopération juridique internationale et des affaires européennes, Ministère de la justice UN خبير مبتدئ في مديرية التعاون القانوني الدولي والشؤون الأوروبية، وزارة العدل
    Reconnaissant l'importance de la coopération juridique internationale pour lutter contre toutes les formes de criminalité transnationale organisée, UN إذ تسلّم بأهمية التعاون القانوني الدولي في العمل على مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Mme Tina Scholiers, conseillère adjointe, Service de la coopération juridique internationale, Ministère des affaires étrangères UN السيدة تينا شوليرز، المستشار المساعد، دائرة التعاون القانوني الدولي، وزارة الخارجية
    :: Article 49: Synthèse des bonnes pratiques et des enseignements tirés; accords et arrangements types; programmes de renforcement des capacités à l'intention des autorités chargées de la coopération juridique. UN :: المادة 49: ملخَّص للممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة؛ اتفاقات وترتيبات نموذجية؛ برامج لبناء قدرات السلطات المسؤولة عن التعاون القانوني عبر الحدود.
    À l'issue de cette réunion, les participants ont décidé de créer deux sous-groupes, l'un, présidé par le Japon, chargé d'examiner les infractions qui devraient être incriminées afin que le régime de lutte contre le terrorisme soit efficace, et l'autre, présidé par la Thaïlande, chargé de la coopération juridique internationale. UN وأنشأ الاجتماع فريقين فرعيين، عني أحدهما، برئاسة اليابان، بالجرائم التي يتعين تـجريمها لكي يتسنى توفير نظام فعال قادر على التصدي للإرهاب، وعني الآخر، برئاسة تايلند، بالتعاون القانوني الدولي.
    Les Pays-Bas ont désigné le Département de la coopération juridique internationale en matière pénale du Ministère de la sécurité et de la justice comme autorité centrale chargée des demandes d'entraide judiciaire. UN وقد عيَّنت هولندا إدارة التعاون القانوني الدولي بشأن المسائل الجنائية التابعة إلى وزارة الأمن والعدل سلطةً مركزيةً للتعامل مع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Envisager de rationaliser les procédures d'échange d'informations avec d'autres organes compétents, notamment en publiant les renseignements pertinents sur le Ministère de la justice et les autres organismes chargés de la coopération juridique internationale et les coordonnées des points de contact concernés; UN النظر في تبسيط إجراءات تبادل المعلومات مع الهيئات المختصة الأخرى، وذلك بوسائل منها تحميل المعلومات ذات الصلة بشأن دائرة العدل والنيابة العامة وغيرها من الوكالات المسؤولة عن التعاون القانوني الدولي، وكذلك بيانات الاتصال بالجهات التنسيقية ذات الصلة؛
    Le HCDH a participé à cet atelier et a montré comment défendre les droits de l'homme au niveau opérationnel dans le cadre de la coopération juridique internationale. UN وشاركت مفوضية حقوق الإنسان في حلقة العمل هذه وقدمت آراء بشأن كيفية التأكيد على حقوق الإنسان على المستوى التنفيذي في سياق التعاون القانوني الدولي.
    La démarche que nous avons adoptée au Conseil de l'Europe est triple. Elle se fonde sur le développement de la coopération juridique, le respect des droits de l'homme et la promotion du dialogue interculturel et interreligieux. UN إن مجلس أوروبا، من جهته، اعتمد نهجا ثلاثي الأبعاد يرتكز على المزيد من التعاون القانوني واحترام حقوق الإنسان والنهوض بالحوار بين الثقافات والأديان.
    Demain marquera le vingtième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, l'un des plus grands acquis de la coopération juridique internationale du siècle passé. UN وغدا تمر الذكرى السنوية العشرون لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وهي من الإنجازات العظمى في التعاون القانوني الدولي للقرن الأخير.
    À cet égard, des orateurs ont dit que le Groupe de travail devait tenir des réunions plus techniques portant sur des questions précises telles que les difficultés de la coopération juridique, le gel des avoirs et la coopération pratique dans les enquêtes. UN وفي هذا الصدد، أعرب المتكلّمون عن الحاجة إلى أن يعقد الفريق العامل اجتماعات ذات طابع تقني متزايد، تركّز على مسائل معيّنة مثل المصاعب التي تواجه التعاون القانوني وتجميد الموجودات والتعاون العملي في التحريات والتحقيقات.
    c) Le deuxième atelier sous-régional à l'intention des États membres du GUAM sur le renforcement de la coopération juridique concernant le terrorisme, qui s'est tenu à Kiev les 17 et 18 février 2010; UN (ج) حلقة عمل دون إقليمية ثانية لصالح الدول الأعضاء في منظمة الديمقراطية والتنمية الاقتصادية (غوام) بشأن تعزيز التعاون القانوني الدولي المتصل بالإرهاب، عُقدت في كييف يومي 17 و18 شباط/فبراير 2010؛
    Ces 50 dernières années, l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique (AALCO) a acquis une réputation unique en ce qui concerne la promotion de la coopération juridique entre les États asiatiques et africains dans le domaine du droit international. UN خلال السنوات الخمسين الماضية، اكتسبت المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية مكانة فريدة في تعزيز التعاون القانوني فيما بين الدول الآسيوية والأفريقية في ميدان القانون الدولي.
    c) Élaboration d'outils et de supports législatifs et didactiques dans le domaine de la coopération juridique internationale. UN (ج) وضع أدوات ومواد تشريعية وتدريبية في مجال التعاون القانوني الدولي.
    Un comité directeur composé de professionnels et d'experts de la coopération juridique internationale avait été constitué pour guider et aider le Secrétariat dans cette tâche et s'était déjà réuni deux fois, en juin et en octobre 2007. UN وقد شُكّلت لجنة توجيهية من الممارسين والخبراء في مجال التعاون القانوني الدولي بغية توجيه ومساعدة الأمانة في أداء هذه المهمة، وعقدت اجتماعين في حزيران/يونيه وتشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Un atelier d'experts conjoint de suivi sur le renforcement de la coopération juridique en matière pénale pour lutter contre le terrorisme est prévu en mars 2007. UN ومن المقرر أن تُنظَّم، في آذار/ مارس 2007، حلقة عمل مشتركة يتابع فيها الخبراء نظرهم في تحسين التعاون القانوني في المسائل الجنائية لمكافحة الإرهاب.
    À cet égard, je voudrais rendre hommage au Conseil de l'Europe qui assume toutes ses responsabilités dans la lutte contre le terrorisme mondial, en agissant en coopération avec l'ONU sur plusieurs fronts, surtout dans le domaine de la coopération juridique, de la protection des droits fondamentaux et de la promotion d'un dialogue entre les cultures et entre les religions. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أشيد بمجلس أوروبا لتحمله كامل مسؤولياته في مكافحة الإرهاب على صعيد عالمي من خلال العمل بالتنسيق مع الأمم المتحدة على مختلف الجبهات، في مجال التعاون القانوني وحماية الحريات الأساسية وفي تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الديانات.
    :: Article 48: Synthèse des bonnes pratiques suivies et des enseignements tirés; programmes de renforcement des capacités à l'intention des autorités chargées de la coopération juridique transfrontières; accords et arrangements types; aide sur place fournie par un spécialiste de la lutte contre la corruption; élaboration d'un plan d'action pour l'application. UN :: المادة 48: ملخَّص للممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة؛ برامج لبناء قدرات السلطات المسؤولة عن التعاون القانوني عبر الحدود؛ اتفاقات وترتيبات نموذجية؛ مساعدة موقعية من قِبَل خبير في مكافحة الفساد؛ وضع خطة عمل للتنفيذ.
    5. Le 28 juillet 2011, le Centre national des droits de l'homme et le Ministère de la justice ont organisé un séminaire international sur le thème de la coopération juridique internationale entre l'Ouzbékistan et l'ONU dans le domaine des droits de l'homme, auquel a participé M. Magazzeni, représentant du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN 5- وفي 28 تموز/يوليه 2011، نظّم المركز الوطني لحقوق الإنسان بالاشتراك مع وزارة العدل حلقة دراسية تناولت التعاون القانوني الدولي بين أوزبكستان والأمم المتحدة في مجال احترام حقوق الإنسان.
    Une telle conférence permettrait de définir les grandes lignes de la coopération juridique internationale et contribuerait à l'achèvement de l'élaboration d'une convention générale et à sa mise en œuvre. UN ومؤتمر كهـذا من شأنه أن يوفر إرشادا للسياسات فيما يتعلق بالتعاون القانوني الدولي وأن يساعد في النهوض بإنجاز وتنفيذ اتفاقية شاملة.
    Il s'agit à la fois de traités de fond qui définissent certaines infractions, exigent qu'elles soient érigées en crimes et prévoient que les auteurs en seront poursuivis ou extradés, et de conventions de procédure réglant les questions d'extradition, entre autres aspects de la coopération juridique entre les États. UN وتشمل تلك الوثائق كلا من المعاهدات الموضوعية، التي تحدد جرائم بعينها وتطلب تجريمها ومحاكمة مرتكبيها أو تسليمهم، والاتفاقيات الإجرائية التي تتناول التسليم وغيره من المسائل المتعلقة بالتعاون القانوني بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more