"de la création d" - Translation from French to Arabic

    • ذلك إنشاء
        
    • بإنشاء جهاز
        
    • بتأسيس
        
    • وإيجاد فرص
        
    • ﻹنشاء وظيفة
        
    • خلق فرص
        
    • المترتبة على إنشاء
        
    • بمسألة إنشاء
        
    • تم من إنشاء
        
    • بإيجاد فرص
        
    • بتهيئة فرص
        
    Il s'agit notamment de la création d'un centre national de lutte contre le terrorisme chargé de coordonner et d'analyser tous les renseignements se rapportant à des menaces terroristes potentielles. UN ويشمل ذلك إنشاء مركز وطني لمكافحة الإرهاب لتنسيق وتحليل جميع المعلومات المتعلقة بالتهديدات الإرهابية المحتملة.
    Sachant l'importance d'une sécurité régionale crédible, notamment de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تعترف بأهمية الأمن الإقليمي الموثوق به، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Sachant l'importance d'une sécurité régionale crédible, notamment de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تعترف بأهمية توافر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Son gouvernement se réjouit de la création d'ONU-Femmes. UN وأعرب عن ترحيب حكومة بلده بإنشاء جهاز الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Les participants ont en outre remercié le HCDH de son soutien et se sont félicités de la création d'un service des procédures spéciales. UN كما عبر المشاركون أيضا عن شكرهم للمفوضية لما تقدمه من دعم، ورحبوا بتأسيس فرع الإجراءات الخاصة.
    Les petites et moyennes entreprises sont, notamment dans les pays les moins avancés, des acteurs essentiels de la croissance économique et de la création d'emplois. UN وللمنشآت الصغيرة والمتوسطة دور حيوي في النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    Certaines Parties étaient pour et d'autres contre l'idée d'un tel amendement, y compris celle de la création d'un groupe de contact pour étudier les propositions. UN وبينما أعرب بعض الأطراف عن تأييدها للتعديلات المقترحة، أعربت أطراف أخرى عن معارضتها، بما في ذلك إنشاء فريق اتصال لمناقشة الاقتراحين.
    Sachant l'importance d'une sécurité régionale crédible, notamment de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تسلم بأهمية توافر أمن إقليمي موثوق به، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Sachant l'importance d'une sécurité régionale crédible, et notamment de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تسلم بأهمية توافر أمن إقليمي موثوق به، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Le Kirghizistan a pris note du renforcement du cadre institutionnel, notamment de la création d'une unité chargée d'enquêter sur les affaires de torture. UN 38- وأشارت قيرغيزستان إلى الإطار المؤسسي المعزز، بما في ذلك إنشاء وحدة للتحقيق في حالات التعذيب.
    Sachant l'importance d'une sécurité régionale crédible, et notamment de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تسلم بأهمية الأمن الإقليمي الموثوق به، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Je me félicite des mesures déjà adoptées par le Gouvernement congolais pour honorer les engagements qu'il a pris dans l'Accord-cadre, notamment de la création d'un mécanisme de suivi national, présidé par le Président Kabila lui-même. UN وإنني أرحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بالفعل في ما يخص الوفاء بالتزاماتها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون، بما في ذلك إنشاء آلية رقابة وطنية، برئاسة الرئيس كابيلا نفسه.
    Sachant l'importance d'une sécurité régionale crédible, et notamment de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تسلم بأهمية الأمن الإقليمي الموثوق به، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Enfin, il se félicite de la création d'ONU-Femmes. UN وأخيرا ترحب قطر بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة.
    L'UIP, qui mène ces activités en collaboration avec le système des Nations Unies, se réjouit ainsi de la création d'ONU-Femmes. UN ويرحب الاتحاد البرلماني الدولي، الذي يقوم بأنشطته بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة.
    Notre gouvernement se félicite de la création d'ONU-Femmes, Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme, et de la nomination de Mme Michelle Bachelet, ex-Présidente du Chili, à sa direction. UN وترحب حكومتنا بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتعيين السيدة ميشيل باشليت، رئيسة شيلي السابقة، لترؤسه.
    La délégation roumaine note avec satisfaction les pourparlers qui ont eu lieu entre la Bulgarie, la Grèce, la Pologne, la Roumanie, la Slovaquie et la Turquie au sujet de la création d'un réseau de centres d'enseignement pour les pays d'Europe centrale, orientale et sud-orientale. UN وقال إن وفد بلده قد لاحظ بارتياح المناقشات الجارية من قِبل بلغاريا، وبولندا، وتركيا، ورومانيا، وسلوفاكيا، واليونان المتعلقة بتأسيس شبكة لمراكز التدريس لبلدان وسط، وشرق، وجنوب شرق أوروبا.
    10. S'agissant de la création d'entreprises, le Burkina Faso était un excellent exemple à suivre. UN 10- وفيما يتعلق بتأسيس الشركات، قُدم مثال بوركينا فاسو كنموذج يحتذى.
    Les efforts faits par l'Autorité palestinienne, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la création d'emplois, doivent être encouragés et soutenus. UN وجهود السلطة الفلسطينية، خصوصا في ميادين الصحة والتعليم وإيجاد فرص عمل تحتاج إلى التشجيع والمساعدة.
    Elles correspondent à l'effet conjugué des suppressions et du transfert de postes proposés, de l'effet différé de la création d'un poste P-5 au cours de l'exercice biennal 1996-1997 et de l'application de nouveaux taux standard pour les vacances de poste. UN وتمثل الاحتياجات من الموارد اجتماع أثر إلغاء ونقل هذه الوظائف، واﻷثر المؤجل ﻹنشاء وظيفة برتبة ف - ٥ في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    Ils se sont également engagés à réorienter la croissance en faveur de la création d'emplois dans le cadre général du Pacte mondial pour l'emploi. UN والتزمت أيضا بإعادة توجيه النمو صوب خلق فرص العمل داخل عموم إطار الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    Il indique par ailleurs les incidences de la création d'un poste de rapporteur spécial et présente des recommandations à la Commission de la condition de la femme, pour examen. UN كما بيَّن التقرير الآثار المترتبة على إنشاء منصب المقرر الخاص، وقدم توصيات للنظر من قبل لجنة وضع المرأة.
    Il appartient à l'Assemblée générale de se pencher à titre prioritaire, comme la Conférence l'a demandé, sur la question de la création d'un haut commissariat pour les droits de l'homme, projet auquel la délégation chilienne accorde la plus haute importance. UN ويتعين على الجمعية العامة الاهتمام على سبيل اﻷولوية كما طلب المؤتمر ذلك بمسألة إنشاء منصب مفوض سام لحقوق اﻹنسان وهو المشروع الذي توليه شيلي أهمية كبرى.
    Elle a parlé de la création d'un groupe interministériel pour les jeunes et de la réunion de la première Conférence nationale sur la jeunesse, qui a réuni 4 000 jeunes. UN وسلطت الضوء على ما تم من إنشاء فريق مشترك بين الوزارات لشؤون الشباب وعقد اجتماع وطني لأول مرة ضم 000 4 شاب.
    D'autres ont fait ressortir le rôle des petites et des moyennes entreprises, particulièrement dans le domaine de la création d'emplois et de l'innovation. UN وأبرز البعض دور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، ولا سيما فيما يتعلق بإيجاد فرص العمل والابتكار.
    Il est probable que les femmes bénéficieront de la création d'emplois mais le problème est de s'assurer que ces industries travaillent aussi à promouvoir les droits des femmes au travail. UN ورغم أنه من المرجح أن تنتفع المرأة بتهيئة فرص العمل، يكمن التحدي في كفالة تعزيز تلك الصناعات أيضا لحقوق عمل المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more