Cette faible croissance du commerce traduit une stagnation persistante de la demande d'importations dans l'économie mondiale. | UN | ويعكس هذا الضعف في أداء التجارة استمرار ركود النمو في الطلب على الواردات في الاقتصاد العالمي. |
L'année a été difficile pour ces derniers pays, ce qui a conduit à une réduction de la demande d'importations. | UN | وقد كان ذلك عاما صعبا بالنسبة للاقتصادات اﻷخيرة، إذ ترتب عليه انكماش الطلب على الواردات. |
L'expansion correspondante de la demande d'importations s'est répartie sur un grand nombre de pays en développement et de produits. | UN | وقد شمل هذا التوسع النسبي في الطلب على الواردات طائفة واسعة من البلدان النامية والمنتجات. |
Au demeurant, ce dynamisme relatif se faisait sentir pour la deuxième année consécutive, ce qui s'est traduit par une forte augmentation des exportations est-européennes sur les marchés d'Europe occidentale, malgré la faiblesse de la demande d'importations. | UN | وعلاوة على ذلك، فهذا هو العام الثاني على التوالي الذي تتبدى فيه هذه القوة النسبية، وكان من نتائجها حدوث زيادة كبيرة في حصة أوروبا الشرقية في أسواق أوروبا الغربية، رغم ضعف الطلب على الواردات. |
Le dynamisme à l'exportation de l'Asie laisse anticiper un rebond accéléré de la demande d'importations de produits finaux via les chaînes d'approvisionnement de cette région. | UN | وتوحي دينامية الصادرات في آسيا بانتعاشة سريعة للطلب على الواردات من المنتجات النهائية التي تنقل على امتداد شبكات الإمداد الإقليمية. |
Elle est par conséquent plus sensible à un fléchissement de la demande d'importations des pays d'Europe occidentale. | UN | وعليه، فإن أوروبا الشرقية هي أكثر تعرضا لتباطؤ الطلب على الواردات في أوروبا الغربية. |
Un moteur important a été le dynamisme de la demande d'importations dans les grands pays en développement. | UN | وكان النمو القوي في الطلب على الواردات في البلدان النامية الكبيرة عاملاً محفزاً رئيسياً. |
En Europe, la contraction de la demande d'importations a fait suite aux mesures d'austérité, au désendettement privé et à la hausse du chômage. | UN | ففي أوروبا، انكمش الطلب على الواردات تحت ضغط التدابير التقشفية وانخفاض الاستدانة في القطاع الخاص وارتفاع البطالة. |
Les travaux de reconstruction au Kosovo lui-même ont contribué à la hausse de la production industrielle dans la région, au même titre que la reprise de la demande d'importations en Europe occidentale. | UN | وقد ساعد العمل في إعادة بناء كوسوفو نفسها على زيادة الإنتاج الصناعي في المنطقة كما ساعد على ذلك أيضا انتعاش الطلب على الواردات من غرب أوروبا. |
On observe également une expansion du commerce régional entre un nombre croissant de pays d'Amérique latine du fait de la libération des échanges et de l'intensification de la demande d'importations. | UN | كذلك أخذت التجارة اﻹقليمية في التوسع بين عدد متزايد من بلدان أمريكا اللاتينية نتيجة لتحرير التجارة ونمو الطلب على الواردات. |
On observe également une expansion du commerce régional entre un nombre croissant de pays d'Amérique latine du fait de la libération des échanges et de l'intensification de la demande d'importations. | UN | كذلك أخذت التجارة اﻹقليمية في التوسع بين عدد متزايد من بلدان أمريكا اللاتينية نتيجة لتحرير التجارة ونمو الطلب على الواردات. |
La contraction de la demande d'importations combinée à l'augmentation de l'investissement intérieur suggère que les mesures de politique commerciale ou la dévaluation de la monnaie pourraient avoir freiné les importations. | UN | واقتران الهبوط في الطلب على الواردات بزيادة الاستثمار المحلي يوحي باحتمال خضوع الواردات لقيود عن طريق تدابير السياسات التجارية أو تخفيض قيمة العملة. |
L'abondance de l'offre de charbon thermique transporté par voie maritime, conjuguée au ralentissement de la croissance de la demande d'importations des marchés émergents asiatiques ont poussé les prix vers le bas. | UN | وانخفضت الأسعار نتيجة لوفرة إمدادات الفحم الحراري المنقولة بحراً، مقترنةً بتباطؤ نمو الطلب على الواردات من الأسواق الآسيوية الناشئة. |
Ces prévisions tiennent compte d'une légère hausse de la demande d'importations dans les pays développés et la plupart des régions en développement, en particulier en Asie de l'Est, en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وهذا التوقع يعكس توقعات عن حدوث انتعاش معتدل في الطلب على الواردات في الاقتصادات المتقدمة النمو ومعظم المناطق النامية، ولا سيما في شرق آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La baisse des cours du charbon thermique peut dans une large mesure être attribuée à une offre abondante de charbon et à la faiblesse de la demande d'importations de charbon. | UN | 33 - ويُعزى هبوط أسعار الفحم الحراري بدرجة كبيرة إلى وفرة العرض وضعف الطلب على الواردات. |
La baisse de la demande d'importations des États-Unis, de l'Europe et du Japon a eu un effet direct sur les exportations de l'Asie et du Pacifique en raison de la forte présence de la région dans les importations de ces pays développés; | UN | فكان لانخفاض الطلب على الواردات في الولايات المتحدة وأوروبا واليابان تأثير مباشر على صادرات آسيا والمحيط الهادئ نظرا لكبر حجم نصيب المنطقة من واردات تلك البلدان المتقدمة النمو؛ |
le dynamisme Les projections actuelles annoncent de fortes diminutions de la demande d'importations aux États-Unis dans les prochaines années en raison de l'ankylose du modèle de consommation du pays soutenu par l'endettement. | UN | 36 - تشير التوقعات الحالية إلى حدوث انخفاضات كبيرة في الطلب على الواردات في الولايات المتحدة خلال السنوات القليلة المقبلة، حيث سيظل البلد يشهد تقييداً لنمط استهلاكه المعتمد على الاستدانة. |
La chute de la demande d'importations des économies développées diminuera les débouchés des économies émergentes sur ces marchés, exacerbant la concurrence et encourageant aussi l'adoption de stratégies de croissance orientées davantage vers les marchés internes, du moins dans les économies de plus grande taille. | UN | وسيعني الانخفاض في الطلب على الواردات بين الاقتصادات المتقدمة النمو أن تتاح للاقتصادات الناشئة فرص أقل لطرح منتجاتها في تلك الأسواق، مما سيزيد من حدة المنافسة ويشجع على الأخذ باستراتيجيات موجهة نحو السوق المحلية، على الأقل في الاقتصادات الأكبر. |
Face à la faiblesse de la demande d'importations et au ralentissement de la croissance attendu après la crise, la création d'une demande intérieure et l'élaboration de stratégies fondées sur la demande peuvent apporter un complément aux stratégies orientées vers l'extérieur. | UN | وبالنظر إلى ضعف الطلب على الواردات وتوقع تباطؤ النمو بعد الأزمة، فإن توليد الطلب المحلي وصياغة استراتيجيات يحركها الطلب يمكن أن تكمِّل الاستراتيجيات المنفتحة على الخارج. |
e Cela est dû aux effets de la courbe dite en J. Quand l'élasticité-prix de la demande d'importations est faible, comme c'est le cas aux États-Unis, la variation induite de la demande réelle d'importations est moins élevée que l'augmentation du prix relatif des importations, ce qui, initialement, alourdit la facture d'importations. | UN | فإذا كانت مرونة الأسعار للطلب على الواردات منخفضة، كما هو الحال في الولايات المتحدة، فإن التعديل في الطلب الحقيقي على الواردات سيكون أقل من الزيادة في السعر النسبي للواردات، وهو ما يؤدي في بادئ الأمر إلى طلب أعلى بكثير على الواردات. |
En revanche, il s'est produit une décélération en Hongrie et, surtout, en Slovénie; c'est dans ces deux pays que les effets du fléchissement de la demande d'importations de l'Europe occidentale ont sans doute été le plus ressentis. | UN | وبخلاف ذلك، تباطأ النمو في هنغاريا، وخاصة في سلوفينيا. ولعل تأثيرات ضعف الطلب على واردات أوروبا الغربية في هذين الاقتصادين كانت أكثر بروزا. |