Son patron le lui refusant, il aurait été arrêté et accusé du viol de la fille de 5 ans de ce dernier. | UN | وبعد أن رفض رب عمله ذلك، قُبض عليه بتهمة اغتصاب ابنة رب عمله البالغة خمس سنوات. |
Vous voyez, Sadie voulait un échantillon de votre ADN pour prouver que vous êtes le père de la fille de Sadie. | Open Subtitles | اذا فقد أرادت سيدي عينة من الدي ان ايه الخاص بك لتثبت أنك أب ابنة سيدي |
- Qu'est-ce que le monde sait de la fille de Sarah Palin, qui a 17 ans ? | Open Subtitles | نعم مالشيء الوحيد الذي تعرفينه عن ابنة سارة ذات ال 17 عاما؟ |
On ne parle pas ainsi de la fille de son pote. | Open Subtitles | هذه ليست طريقة لائقة لنتكلم عن ابنة صديقنا |
Ces faits entraînent de plus une violation de l'article 24 à l'égard de la fille de l'auteur, qui avait droit à une protection spéciale en raison de son état de minorité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسفر هذه الوقائع عن انتهاك للمادة 24 فيما يتعلق بابنة صاحبة البلاغ، التي يحق لها الحصول على حماية إضافية كقاصر. |
L'ami de la fille de la nièce de votre tante, ne tarie pas d'éloges sur vous | Open Subtitles | أهلا ريها أنا شامباك بومريا ابنة ربيبة خالتك تكلمك عاليا |
Regardez-vous tous les deux, à faire des blagues sur les chiens, à faire comme si vous n'étiez pas en boule au sujet de la fille de Ed. | Open Subtitles | انظروا اليكم.. تصنعون فكاهات عن الكلب و تدعون انكم لستم متضايقون بسبب ابنة ايد |
Il y a quelque temps, j'ai oublié quand exactement, l'oncle Léon m'a demandé de prendre soin de la fille de parents éloignés résidant à Puerto Padre. | Open Subtitles | منذ وقت نسيت بالضبط متى العم ليو طلب مني أن أراقب ابنة |
Pour ce qui est du fond, l'État partie déclare que l'évaluation faite au sujet de la santé de la fille de l'auteur était tout à fait raisonnable et reposait sur les expertises médicales sur lesquelles l'auteur luimême se fonde. | UN | أما عن الأسس الموضوعية لهذا الادعاء فالدولة الطرف ترى أن الإقرار عن صحة ابنة صاحب البلاغ جاء معقولاً تماماً ومستنداً إلى تقارير طبية متخصصة استند إليها صاحب البلاغ نفسه. |
Toutes les mesures concernant le placement et la prise en charge de la fille de l'auteur ont été prises en respectant les conditions énoncées par la loi et ont été ensuite confirmées par les tribunaux, dans le souci de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | واتُخذت كل الإجراءات التي تمت لتبني ابنة صاحبة البلاغ ورعايتها وفقاً للقانون وأقرتها المحاكم فيما بعد بهدف ضمان المصالح الفضلى للطفلة. |
Il considère que le premier placement de trois mois de la fille de l'auteur sous la garde de la CCAS était excessif. | UN | وتعتبر اللجنة أن وضع ابنة صاحبة البلاغ في البداية لمدة ثلاثة أشهر تحت رعاية الجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال كان غير متناسب. |
Les trois mineures, amies de la fille de l'auteur, affirmaient que celuici, à plusieurs reprises entre 1991 et 1993, les avait touchées de façon lascive et avait montré ses organes génitaux. | UN | وادعت القاصرات الثلاث، وهن من صديقات ابنة صاحب البلاغ، أنهن تعرضن خلال الفترة من 1991 إلى 1993 للمضايقة الجنسية من جانب صاحب البلاغ الذي كشف لهن أيضاً عن أعضائه التناسلية، على حد زعمهن. |
Le Comité remarque que l'État partie n'a pas écarté la possibilité que la discrimination ait pu contribuer, dans une certaine mesure, sans toutefois être décisive, dans le décès de la fille de l'auteure. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تستبعد أن يكون التمييز قد أسهم في ذلك إلى حد ما ولكن ليس بشكل حاسم في وفاة ابنة صاحبة البلاغ. |
Au mariage de la fille de Gilberto Rodríguez ? | Open Subtitles | حفل زفاف ابنة غيلبيرتو رودريغيز ؟ |
"Et je me suis retrouvé à côté de la fille "de cet homme tristement célèbre. | Open Subtitles | "إلا ووجدت نفسي جالساً أمام ابنة ذلك الرجل سيئ السمعة |
Lieutenant Tao j'aimerais voir le premier interrogatoire que vous avez fait de la fille de Mr Reichman. | Open Subtitles | أيها الملازم "تاو"، أريد أن أشاهد المقابلة التى "دارت بينك وبين ابنة السيد "رايكمان |
Et la quinceañera de la fille de Mirabel, alors ? | Open Subtitles | "لا .ماذا عن حفلة ابنة "ميرابيل Quinceañera* |
Et je suis là pour te parler de la fille de Cleavant Wilson, Tyra. | Open Subtitles | ثانياً: أنا هنا للتحدث عن، تايرا ابنة" كليفانتويلسون" |
Le Comité a conclu que les faits qui lui avaient été présentés entraînaient de plus une violation de l'article 24 à l'égard de la fille de l'auteur, qui avait droit à une protection spéciale en raison de son état de minorité. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تؤدي أيضاً إلى انتهاك للمادة 24 فيما يتعلق بابنة صاحبة البلاغ، التي يحق لها الحصول على حماية خاصة لكونها قاصراً. |
Le Comité a conclu que les faits qui lui avaient été présentés entraînaient de plus une violation de l'article 24 à l'égard de la fille de l'auteur, qui avait droit à une protection spéciale en raison de son état de minorité. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تؤدي أيضاً إلى انتهاك للمادة 24 فيما يتعلق بابنة صاحبة البلاغ، التي يحق لها الحصول على حماية خاصة لكونها قاصراً. |