"de la frontière de" - Translation from French to Arabic

    • من حدود
        
    • من الحدود
        
    • حدود عام
        
    • التي تعيش في الحدود
        
    • الحدود من
        
    • الحدود الذي
        
    • إلى حدود
        
    • الحدودية مع قطاع
        
    Il y a un charnier de 400 corps, d'hommes, de femmes et d'enfants, sous la station de pompage à 10 km de la frontière de l'Érythrée. Open Subtitles هناك مقبرة جماعية بها 400 جثــة رجال, نساء, أطفال أسفل محطة ضخ البترول عشرة كيلومترات من حدود إريتريا
    La description des appareils utilisés et des cibles visées, lesquelles se trouvaient proches de la frontière de la République fédérative de Yougoslavie, montre que nous avons affaire à une provocation et à une tentative préméditée de falsification ayant pour objet d'exercer, en ce moment même, des pressions sur le Conseil de sécurité. UN ويتبين من أوصاف الطائرات واﻷهداف، التي هي قريبة من حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أننا أمام استفزاز وخداع متعمد من أجل ممارسة الضغط في هذا الوقت على مجلس اﻷمن.
    Le Président du Groupe de travail s'est particulièrement intéressé au sort des habitants du camp Canada, demeurés du côté égyptien de la frontière de Rafah, malgré l'accord des parties concernées à autoriser leur retour à Gaza. UN وكان رئيس الفريق العامل ناشطا بشكل خاص لمصلحة سكان مخيم كندا، الذين ظلوا معزولين في الجانب المصري من حدود رفح، على الرغم من اتفاق اﻷطراف على السماح بعودتهم الى غزة.
    Au Soudan du Sud, la présence à proximité de la frontière de quelque 50 000 réfugiés soudanais restait préoccupante, les réfugiés et les agents de l'aide humanitaire étant exposés aux effets de débordement du conflit, notamment les bombardements aériens. UN وفي جنوب السودان، ظل وجود حوالي 000 50 لاجئ بالقرب من الحدود السودانية مصدرا للقلق، مما عرض اللاجئين والعاملين في المجال الإنساني إلى الآثار غير المباشرة للنزاع، بما في ذلك القصف الجوي.
    Ce tronçon devrait empiéter encore davantage sur le territoire palestinien et commencera par un segment s'écartant d'au moins 22 kilomètres de la frontière de 1967 et situé à l'est de l'implantation israélienne illégale d'< < Ariel > > . UN ومن المخطط أن يتوغل بناء هذا القطاع بصورة أكثر عمقا داخل الأراضي الفلسطينية، وسيبدأ بجزء يبعد بمسافة 22 كيلومترا على الأقل عن حدود عام 1967، شرقي مستوطنة ``آرييل ' ' الإسرائيلية غير القانونية.
    Il devrait aussi prendre les mesures nécessaires pour sensibiliser la population tchadienne afin d'éradiquer totalement cette pratique, en particulier au sein des communautés de la frontière de l'est où elle est encore très répandue. UN كما ينبغي أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية الجمهور التشادي بغية القضاء بشكل نهائي على هذه الممارسة، ولا سيما في المجتمعات التي تعيش في الحدود الشرقية حيث لا تزال هذه الظاهرة منتشرة بشكل كبير.
    De l'autre côté de la frontière de l'Angola las de la guerre, un autre pays de la SADC connaît un processus douloureux de renaissance nationale, violemment interrompu il y a deux mois par une rébellion qui, en ce moment même, est en train de miner inéluctablement ce qui reste d'énergie dans un pays déjà dévasté. UN وعبر الحدود من أنغولا التي أنهكتها الحرب، هناك بلد آخر من أعضاء الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي يمر بعملية ميلاد وطني مؤلمة، اعترضها بصورة وقحة قبل شهرين تمرد ظل حتى أثناء اجتماعنا هنا يستنزف بصورة لا مخرج منها ما تبقى من طاقة في ذلك البلد المدمر.
    Nous nous tenons à notre engagement et acceptons toujours la démarcation de la frontière de la Commission du tracé de la frontière. UN وما زلنا نقف بجانب التزامنا، وما زلنا نقبل قرار ترسيم الحدود الذي اتخذته لجنة الحدود.
    7 janvier 1994 Tirs d'artillerie contre le village de Vahan, dans le district de Noyemberian, à partir de la frontière de Kazakh. UN ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ تعرضت قرية فاهان في محافظة نويمبريان بأرمينيا لقصف من حدود كازاخ.
    Les manifestants ont pénétré dans la zone tampon, parvenant à 20 ou 30 mètres de la frontière de la République turque de Chypre-Nord. UN واخترق المتظاهرون المنطقة العازلة واقتربوا الى مسافة تتراوح بين ٢٠ و ٣٠ مترا من حدود الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، حيث احتلوا مركز مراقبة تابع للقوة ورفعوا عليه العلم اليوناني.
    149. Le 4 juin, des hommes armés ont ouvert le feu sur une patrouille des Forces de défense israéliennes (FDI) près de la frontière de Gaza. UN ١٤٩ - في ٤ حزيران/يونيه أطلق رجال مسلحون النار على دورية تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي بالقرب من حدود غزة.
    Le SCN 1968 excluait de la frontière de production la production de biens à partir de produits autres que primaires, la transformation de produits primaires par ceux qui ne les produisaient pas et la production d'autres biens par les ménages quand ils n'en vendaient aucune fraction sur le marché. UN واستثنى نظام الحسابات القومية لعام 1968 من حدود الإنتاج إنتاج السلع التي لم تُصنَّع انطلاقا من منتجات أولية، وتجهيز المنتجات الأولية من قبل أولئك الذين لا ينتجونها، وإنتاج السلع الأخرى من قبل الأسر المعيشية التي لا تبيع أي جزء منها في السوق.
    Le SCN 1968 excluait de la frontière de production la production de biens à partir de produits autres que primaires, la transformation de produits primaires par ceux qui ne les produisaient pas et la production d'autres biens par les ménages quand ils n'en vendaient aucune fraction sur le marché. UN واستثنى نظام الحسابات القومية لعام 1968 من حدود الإنتاج إنتاج السلع التي لم تصنَّع انطلاقا من منتجات أولية، وتجهيز المنتجات الأولية من قبل أولئك الذين لا ينتجونها، وإنتاج السلع الأخرى من قبل الأسر المعيشية التي لا تبيع أي جزء منها في السوق.
    Dans la zone de Zeitonn, à 2 kilomètres de la frontière de Rafah, 33 serres et plusieurs exploitations avicoles ont été détruites durant un couvre-feu de cinq jours imposé à la population. UN وفي منطقة الزيتون الواقعة على بعد كيلومترين من حدود رفح، دُمر 33 مستنبتا وعدد من مزارع باعات الدواجن خلال فترة حظر التجوال التي فرضت على السكان لمدة خمسة أيام.
    Le désert de Namib s'étend le long de la côte de l'Atlantique Sud, sur toute la longueur du pays, de la frontière de l'Angola à celle de l'Afrique du Sud. UN وتمتد صحراء ناميبيا على الساحل الأطلسي الجنوبي بطول الدولة كلها من الحدود الأنغولية إلى حدود جنوب أفريقيا.
    753. Francos Marcos, citoyen kenyan, était détenu dans le camp de réfugiés de Silopi près de la frontière de l'Irak septentrional. UN ٣٥٧- فرنكوس ماركوس، وهو مواطن من كينيا، احتُجز في معسكر لاجئين بسيلوبي بالقرب من الحدود مع شمال العراق.
    En vertu des conventions internationales appliquées de longue date, les réfugiés d'un pays voisin ne doivent pas rester près de la frontière de leur pays d'origine. UN ووفقا للاتفاقيات الدولية السارية على مدى عهود، يلزم إبعاد اللاجئين من بلد مجاور من الحدود مع بلدهم.
    Pour assurer une réussite définitive, les parties doivent se rendre compte que la paix ne peut être consolidée que si la feuille de route d'Abyei est pleinement mise en œuvre et si la démarcation de la frontière de 1956 peut être menée à bonnes fins. UN ذلك أن النجاح النهائي يتطلب أن يدرك الطرفان أنه لا يمكن توطيد السلام إلا بالتنفيذ الكامل لخارطة طريق أبيي وإنجاز عملية تعليم حدود عام 1956 بنجاح.
    Décrit comme une mesure de sécurité, le mur construit à Jérusalem, très loin de la frontière de 1967, sépare en fait les Palestiniens les uns des autres. UN ورغم وصفه بأنه تدبير أمني، فإن الجدار في القدس، الذي بني بعيدا كليا عن حدود عام 1967، يفصل بالفعل الفلسطينيين بعضهم عن بعض.
    Il devrait aussi prendre les mesures nécessaires pour sensibiliser la population tchadienne afin d'éradiquer totalement cette pratique, en particulier au sein des communautés de la frontière de l'est où elle est encore très répandue. UN كما ينبغي أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية الجمهور التشادي بغية القضاء بشكل نهائي على هذه الممارسة، ولا سيما في المجتمعات التي تعيش في الحدود الشرقية حيث لا تزال هذه الظاهرة منتشرة بشكل كبير.
    C'est dans ce cadre que mon gouvernement et le Gouvernement de Gibraltar ont entamé des pourparlers avec le Gouvernement espagnol afin d'améliorer la coopération sur des questions telles que le trafic de stupéfiants dans la région et de permettre aux communautés des deux côtés de la frontière de tirer avantage des relations de libre-échange dans le cadre des communautés européennes. UN وفــي ذلك اﻹطــار شاركت حكومتي وحكومة جبل طارق مع حكومة إسبانيـا في محادثات من أجل تحسين التعاون بشأن مسائل مثــل تهريب المخدرات في المنطقة وتمكين المجتمعات على كل من جانبي الحدود من الاستفادة من العلاقات الاقتصادية الحرة في إطار المجتمعات اﻷوروبية.
    Le Sous-Comité technique doit se rencontrer de nouveau prochainement pour examiner les levés à effectuer sur les 4 % restants, situés essentiellement le long de la frontière de l'enclave d'Oecussi, ainsi que les levés de terrain supplémentaires qui doivent être effectués pour affiner la frontière provisoire convenue. UN وينتظر أن تجتمع اللجنة التقنية الفرعية مرة أخرى قريبا من أجل مناقشة عمليات المسح التي ستتم في الجزء المتبقي من الحدود الذي تبلغ نسبته 4 في المائة ويوجد جزؤه الأكبر على امتداد حدود منطقة أوكوسي المحصورة، فضلا عن عمليات مسح أرضية من أجل التوصل إلى تحديد أدق لخط الحدود المؤقت المتفق عليه.
    33. La fermeture des frontières et les restrictions imposées au passage par les points de franchissement de la frontière de la bande de Gaza ont continué à avoir un impact considérable sur les moyens de subsistance et les infrastructures. UN 33- وما زالت عمليات إغلاق الحدود والقيود المفروضة على المرور عبر المعابر الحدودية مع قطاع غزة تؤثر بشكل سلبي خطير على مصادر كسب العيش والبنية التحتية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more