En vertu de l'article 7 de la loi sur les associations, ces dernières sont tenues de tenir le registre de tous leurs revenus, de la source de ces revenus ainsi que de la nature et du montant de leurs dépenses, et de présenter ces états au Gouvernement toutes les fois que ce dernier le leur demande. | UN | فالمادة السابعة من قانون الجمعيات تنص على وجوب قيام الجمعية بمسك دفتر تقيد فيه ما يعود للجمعية من الواردات ومصادرها ومفردات المصارفات ونوعها ومقدارها وأن تبرز هذا الدفتر إلى الحكومة في أي وقت طلبته. |
Seize mille exemplaires de la loi sur les associations religieuses et le culte public et de son règlement d'application ont été distribués gratuitement afin de sensibiliser l'opinion au cadre normatif applicable en matière religieuse. | UN | وقد وُزعت ستة عشر ألف نسخة من قانون الجمعيات الدينية وشؤون العبادة ولوائحه مجاناً للتوعية بالإطار المعياري المطبق في المجال الديني. |
20. L'article 7 modifié de la loi sur les associations publiques interdit aux associations d'aider des entités étrangères à fournir aux citoyens bélarussiens des < < prestations spéciales > > du fait de leurs opinions politiques ou religieuses ou de leur nationalité. | UN | 20- وبموجب المادة 7 من قانون الجمعيات العامة، بصيغته المعدَّلة، يُحظر على الجمعيات مساعدة الكيانات الأجنبية في منح مواطني بيلاروس " مزايا خاصة " ذات صلة بآرائهم السياسية أو الدينية أو بجنسيتهم. |
En tant que telles, elles sont alors assujetties à certaines obligations de la loi sur les associations. | UN | وإن كانت منظمة بهذه الطريقة، فهي تخضع لبعض اشتراطات القانون المتعلق بالجمعيات على النحو المنصوص عليه في القانون المدني. |
L'article 15 de la loi sur les associations stipule que l'enregistrement peut être refusé dans les cas de violations des formalités d'enregistrement < < si de telles infractions sont irréversibles > > . | UN | وتـنص المادة 15 من قانون تكوين الجمعيات على أنـه يمكن رفض التسجيل في حالات انتهاكات إجراءات التسجيل " إذا كانت تلك المخالفات لا رجعة فيها " . |
285. Les décrets d'application de la loi sur les associations et les institutions de la société civile contiennent les mêmes dispositions que la loi en ce qui concerne la création de ces associations ou institutions. | UN | 284- أما اللائحة التنفيذية لقانون الجمعيات والمؤسسات الأهلية فقد كررت نفس ما ورد في قانون الجمعيات فيما يتعلق بتأسيس الجمعيات أو المؤسسات الأهلية(). |
31. Aux termes de la loi sur les associations, 16 associations de minorités nationales ont été créées. | UN | 31- وأنشئت ست عشرة جمعية للأقليات الإثنية وفقاً لقانون الجمعيات الطوعية. |
Pour répondre à cette question, il convient de se reporter au libellé de l'article 3, paragraphe 1, première phrase, et de l'article 14, paragraphes 1 et 2 de la loi sur les associations privées : | UN | أشير في الرد على هذا السؤال، إلى نص الجملة 1 من البند الفرعي 1 من البند 3 وإلى البندين الفرعيين 1 و 2 من البند 14 من قانون الرابطات الخاصة: |
La section 1 de la loi sur les associations à but non lucratif définit une association à but non lucratif comme étant une société fiduciaire, une entreprise ou toute autre association de personnes créée à des fins d'utilité publique, dont le revenu et les bénéfices ne peuvent pas être distribués à ses membres ou à ses administrateurs, sauf sous la forme d'une juste indemnité pour services rendus. | UN | ويُعرِّف البند 1 من قانون المنظمات غير الهادفة للربح المنظمةَ غير الهادفة للربح بأنها صندوق استئماني أو شركة أو اتحاد آخر من الأشخاص، يُنشأ لغرض عام ولا يمكن توزيع دخله أو ممتلكاته على أعضائه أو مسؤولية، إلا في نطاق التعويض المعقول عن الخدمات المقدمة. |
66. Conformément au premier alinéa de l'article 12 de la loi sur les associations, seuls les citoyens ukrainiens âgés de 18 ans révolus ont le droit d'adhérer à des partis politiques. | UN | 66- وتنص الفقرة 1 من المادة 12 من قانون رابطات المواطنين على أنه لا يجوز إلا للمواطنين الأوكرانيين الذين يزيد عمرهم عن 18 سنة الانتماء إلى عضوية الأحزاب السياسية. |
Certaines associations ont vu les membres de leurs bureaux limogés et remplacés par des personnes nommées par l'État, sous le prétexte qu'ils avaient violé l'article 16 de la loi sur les associations. | UN | وقد جرى حل مجالس بعض الجمعيات واستعيض عنها بأفراد عينتهم الدولة بحجة انتهاكها للمادة 16 من قانون الجمعيات(60). |
Il déclare que les tribunaux n'ont rien fait pour vérifier si < < V-Plus > > était une association publique au sens de l'article premier de la loi sur les associations publiques et qu'ils ont traité l'affaire de manière expéditive et incompétente. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن المحاكم لم تبذل أي جهد لتحديد ما إذا كانت كتلة " زائد خمسة " جمعية عامة بالمعنى المقصود في المادة 1 من قانون الجمعيات العامة، وأنها عالجت الدعوى بأسلوب موجز ويفتقر إلى الكفاءة. |
En cas de besoin, le Ministère, conformément au paragraphe 2 de l'article 26 de la loi sur les associations et institutions privées, désigne un ou plusieurs de ses fonctionnaires pour siéger au conseil d'administration de certaines associations. | UN | وإذا اقتضى الأمر فإن الوزارة - وفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 26 من قانون الجمعيات والمؤسسات الخاصة - تقوم بتعيين عضوا أو أكثر من موظفيها في مجلس إدارة بعض الجمعيات. |
Il renvoie au paragraphe 2 de l'article 22 du Pacte, au paragraphe 3 de l'article 5 de la Constitution bélarussienne et à l'article 3 de la loi sur les associations publiques, qui énumèrent les restrictions dont peut être assortie la création d'associations publiques. | UN | ويشير إلى الفقرة 2 من المادة 22 من العهد، وإلى الفقرة 3 من المادة 5 من دستور بيلاروس، وإلى المادة 3 من قانون " الجمعيات العامة " ، التي تتضمن قوائم بالقيود التي يجوز فرضها على الجمعيات العامة. |
Le paragraphe 2 de l'article 29 de la loi sur les associations publiques, du 4 octobre 1994, dispose qu'une association peut être dissoute par décision de justice si elle entreprend de nouveau, dans un délai d'un an, des activités au sujet desquelles elle a déjà reçu un avertissement écrit. | UN | فالفقرة 2 من المادة 29 من قانون " الجمعيات العامة " تنص على أنه يجوز بأمر من المحكمة حل الجمعية إذا ما تكرر منها، خلال سنة واحدة، القيام بأنشطة كانت تلقت بشأنها تحذيراً كتابياً من قبل. |
249. En vertu de la loi sur les partis politiques (art. 7) et de la loi sur les associations (art. 7), il est interdit de créer ou de maintenir en activité des partis politiques ou des associations ayant pour objectif de promouvoir la guerre ou des activités extrémistes. | UN | 249- ويُحظر إنشاء وعمل أحزاب سياسية واتحادات هدفها الحرب أو الدعوة إلى الأنشطة المتطرفة، وفقاً للمادة 7 من قانون الأحزاب السياسية والمادة 7 من قانون الجمعيات غير الحكومية. |
- L'amendement de la loi sur les associations en vue de promouvoir davantage la liberté d'association; | UN | :: تعديل القانون المتعلق بالجمعيات لزيادة تعزيز حرية تكوين الجمعيات. |
709. En ce qui concernait la question des associations, la loi était très claire; il suffisait de se conformer aux dispositions de la loi sur les associations pour avoir le droit de fonder une association et d'exprimer librement son opinion dans le contexte de celle-ci. | UN | 709- وفيما يخص مسألة الجمعيات، فإن القانون واضح جداً؛ إذ يكفي التقيد بأحكام القانون المتعلق بالجمعيات لممارسة الحق في تكوين جمعية وللتعبير بحرية عن الرأي في هذا السياق. |