Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a encouragé la Finlande à continuer de protéger les droits de la minorité rom dans le pays. | UN | كما شجعت فنلندا على الاستمرار في حماية حقوق أقلية الروما على الصعيد المحلي. |
La République tchèque concentrait ses efforts sur l'intégration de la minorité rom en mettant au point des stratégies globales en la matière. | UN | وتركّز الجمهورية التشيكية جهودها على دمج أقلية الروما من خلال صياغة استراتيجيات شاملة في هذا الشأن. |
Chaque région était tenue de désigner un coordonnateur pour les affaires de la minorité rom. | UN | وأُجبرت كل بلدية على تعيين منسق لشؤون أقلية الروما. |
À la suite de cette étude, des accords avaient été signés entre les gouvernements de la minorité rom et le siège de la police. | UN | ونتيجةً لذلك، أُبرمت اتفاقات بين الحكومات الذاتية لأقلية الروما ومقر الشرطة. |
Il est particulièrement préoccupé par le taux de chômage élevé au sein de la minorité rom et par la médiocrité des prestations accordées à ce groupe en matière d'éducation. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء ارتفاع معدل البطالة في أوساط أقلية الغجر وتدني مستوى التعليم المقدم لهذه الجماعة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires aux niveaux national et municipal pour améliorer la situation de la minorité rom de façon à la protéger contre l'exclusion sociale et la discrimination. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير على الصعيدين الوطني والمحلي بهدف تحسين أوضاع الأقلية الغجرية ومنع استبعادهم الاجتماعي والتمييز ضدهم. |
Les associations roms concentrent leurs activités sur la revitalisation de la langue, de la culture, des traditions et des coutumes de la minorité rom, qui est leur principal objectif. | UN | وتركز رابطات الروما في أنشطتها على إحياء لغة أقلية الروما وثقافتها وتقاليدها وعاداتها، وذلك هو هدفها الرئيسي. |
Les jeunes, les seniors et les mères de jeunes enfants ou de famille nombreuse, et en particulier celles de la minorité rom, connaissent un faible taux d'activité. | UN | ويقل النشاط الاقتصادي في أوساط الشباب والمسنين والأمهات ممن لديهن أطفال صغار أو أطفال كثر، لا سيما إن كانوا ينتمون إلى أقلية الروما. |
Elle a félicité le pays pour les efforts déployés afin d'améliorer les conditions de la minorité rom. | UN | وأثنت أستراليا على الجهود المبذولة لتحسين أوضاع أقلية الروما. |
Elle a également posé des questions sur les droits des minorités nationales et l'insertion de la minorité rom dans le système éducatif. | UN | وسألت أيضاً عن حقوق الأقليات القومية ودمج أقلية الروما في النظام التعليمي. |
D'une manière générale, l'amélioration de la situation de la minorité rom constituait depuis longtemps une priorité pour le Gouvernement. | UN | وقد شكل تحسين حالة أقلية الروما بوجه عام أولوية طويلة الأجل بالنسبة إلى الحكومة. |
En 2003, le Conseil national de la minorité rom a adopté une stratégie pour l'intégration et l'autonomisation des Roms. | UN | واعتمد المجلس الوطني لأقلية الروما القومية في عام 2003 استراتيجية لإدماج أقلية الروما ومنحها مزيداً من التفويض. |
8. La situation de la minorité rom continuait de faire l'objet d'une attention particulière. | UN | وتظل حالة أقلية الروما شاغلاً يكتسي أهمية خاصة. |
Tout en soulignant les progrès accomplis dans la protection des minorités, il a demandé ce qui pouvait encore être fait pour garantir les droits de la minorité rom et son intégration socioéconomique. | UN | وإذ لاحظت التقدم المحرز على صعيد حماية الأقليات، فقد استفسرت عما يمكن عمله كخطوة إضافية من أجل إعمال حقوق أقلية الروما وضمان اندماجهم الاجتماعي والاقتصادي. |
Il lui a recommandé de redoubler d'efforts et de renforcer les mesures visant à faire reculer la discrimination à l'égard de la minorité rom. | UN | وأوصت البرازيل بأن تعزز رومانيا جهودها وتدابيرها الرامية إلى تحسين أوضاع أقلية الروما فيما يتعلق بالتمييز الممارس ضدهم. |
Compte tenu de ce qui précède, les auteurs ont réaffirmé que ces expulsions avaient eu un effet discriminatoire sur la population de la minorité rom et que des familles s'étaient réellement retrouvées sans abri. | UN | وبناءً على ذلك، أكّد أصحاب البلاغ مجدداً أن لعمليات الإخلاء تلك أثر تمييزي على السكان من أقلية الروما وأن أُسراً قد شُرّدت بالفعل. |
Le rôle clef sur cette question revient au Conseil du Gouvernement pour les affaires de la minorité rom, au Commissaire du Gouvernement aux droits de l'homme et à la Section des droits de l'homme du Bureau du Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، يضطلع بدور أساسي المجلس الحكومي لشؤون أقلية الروما ومفوض الحكومة لحقوق الإنسان ودائرة حقوق الإنسان التابعة لديوان الحكومة. |
Le Comité encourage par ailleurs l'État partie à créer les conditions propices pour que les membres de la minorité rom s'identifient euxmêmes comme tels. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف، أيضاً، على توليد الأوضاع المواتية لتشجيع أفراد أقلية الغجر على الاعتراف بهويتهم الغجرية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires aux niveaux national et municipal pour améliorer la situation de la minorité rom de façon à la protéger contre l'exclusion sociale et la discrimination. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير على الصعيدين الوطني والمحلي بهدف تحسين أوضاع الأقلية الغجرية ومنع استبعادهم الاجتماعي والتمييز ضدهم. |
Ce dernier propose, coordonne et supervise les activités visant à résoudre les problèmes de communautés roms, propose et, avec l'accord du Gouvernement, applique des solutions générales en vue d'assurer l'égalité de la minorité rom. | UN | ويقترح المفوّض الأنشطة الرامية إلى تسوية شؤون المجتمعات الغجرية وينسقها ويشرف عليها ويقترح حلولا نظامية لتحقيق المساواة للأقلية الغجرية وينفذها بعد موافقة الحكومة عليها. |
Il prend également note de l'intention de l'État partie de rechercher une coopération étroite avec les organisations régionales au sujet de la minorité rom. | UN | وتلاحظ أيضاً نية الدولة الطرف مواصلة التعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية فيما يتعلق بأقلية الروما. |
Ces mesures, à leur tour, facilitent le processus de mise en œuvre et de suivi des actions prévues dans la Stratégie nationale pour l'amélioration des conditions de vie de la minorité rom et dans le Plan d'action pour la Décennie de l'intégration des Roms. | UN | وبالمقابل، يساعد هذا في عملية تنفيذ ورصد التدابير المتوخاة في الاستراتيجية الوطنية لتحسين أحوال معيشة الأقلية الروم وفي خطة العمل لعقد الروم. |