Au cours de la période quinquennale précédente, ce nombre était passé de 78 à 62, soit une diminution de 20,5 %. | UN | وفي فترة السنوات الخمس السابقة كان العدد قد انخفض من 78 دولة إلى 62 دولة، وكان ذلك يمثل انخفاضا بنسبة 20.5 في المائة. |
Le représentant a toutefois noté que deux années de la période quinquennale s'étaient déjà écoulées et, comme le montraient les chiffres des versements effectifs à ce jour, la plus grande partie de la somme initialement promise n'avait pas encore été fournie. | UN | غير أنه لاحظ أنه رغم مرور سنتين من فترة السنوات الخمس يتبين من أرقام المدفوعات الفعلية حتى اﻵن أن الجزء اﻷكبر من ذلك المبلغ الذي تم التعهد به في البداية لا يبدو آتيا بعد. |
Le demandeur a présenté une évaluation préliminaire de l'impact sur l'environnement des activités prévues au cours de la période quinquennale initiale, qui inclut des opérations de détection sans effet perturbateur et le prélèvement d'échantillons en très petites quantités. | UN | وقدم مقدم الطلب تقييما أولياً لأثر الأنشطة المتوقعة خلال فترة السنوات الخمس الأولى، التي تنطوي على أعمال غير تشويشية تشمل الاستشعار وأخذ العينات بكميات ضئيلة جداً. |
19. On trouvera des informations concernant la représentation des pays en développement et celle des autres pays dans le tableau C ci-après, qui montre la situation pour chaque année de la période quinquennale allant de 1991 à 1995. | UN | ١٩ - وترد في الجدول جيم في المتن، الذي يبين الحالة في كل سنة خلال فترة الخمس سنوات الممتدة من ١٩٩١ إلى ١٩٩٥، معلومات عن تمثيل البلدان النامية والبلدان اﻷخرى. |
Au cours de la période quinquennale 1995-2000, l'incidence des principales maladies infectieuses a été réduite de plus de moitié. | UN | وخلال الفترة الخمسية 1995 - 2000، انخفضت الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية الرئيسية بأكثر من النصف. |
Le rythme auquel les États qui maintenaient la peine de mort au début de la période quinquennale ont aboli son usage, en droit ou en pratique, est comparable à celui des périodes précédemment considérées, voire s'accélère légèrement. | UN | فمعدل إلغاء تطبيق عقوبة الإعدام قانونيا أو عمليا في الدول التي كانت تبقي عليها في بداية فترة السنوات الخمس يماثل معدل الفترات المشمولة بالتقارير السابقة، بل لعله أسرع منه بقليل. |
Situation de la peine capitale au début et à la fin de la période quinquennale considérée, 2004-2008 Abolitionnistes Abolitionnistes pour les infractions de droit commun | UN | حالة عقوبة الإعدام في بداية فترة السنوات الخمس المشمولة بالدراسة الاستقصائية 2004-2008 وفي نهايتها |
L'ampleur de cette aide sera subordonnée pour une large part à la disponibilité de ressources financières et humaines suffisantes et durables au cours de la période quinquennale 2003-2008. | UN | وسوف يتوقف حجم هذه المساعدة إلى حد كبير على توفر موارد مالية وبشرية كافية ومستدامة طوال فترة السنوات الخمس 2003-2008. |
Situation de la peine capitale au début et à la fin de la période quinquennale considérée, 1999-2003 | UN | حالة عقوبة الإعدام في بداية فترة السنوات الخمس المشمولة بالتقرير 1999-2003 وفي نهايتها |
Le demandeur a présenté une évaluation préliminaire de l'impact sur l'environnement des activités prévues au cours de la période quinquennale initiale, qui incluent des tâches de détection sans effet perturbateur et le prélèvement d'échantillons en très petites quantités. | UN | وقدم مقدم الطلب تقييما أوليا لأثر الأنشطة المتوقعة خلال فترة السنوات الخمس الأولى، التي تنطوي على أعمال غير تشويشية تشمل الاستشعار وأخذ العينات بكميات صغيرة جدا. |
S'agissant des activités à mener au-delà de la période quinquennale initiale, le demandeur a fait savoir qu'elles ne seraient pas lancées sans qu'il soit procédé aux études d'impact sur l'environnement et aux consultations nécessaires. | UN | وعند تناول أنشطة ما بعد فترة السنوات الخمس الأولية، أشار مقدم الطلب إلى أن هذه الأنشطة لن تبدأ دون إجراء الدراسات والمشاورات البيئية ذات الصلة بالموضوع والضرورية. |
62. Au cours de la période quinquennale sur laquelle porte le présent rapport, la Sous-Commission a demandé que d'autres études, rapports et documents de travail soient établis. | UN | ٦٢ - طلبت اللجنة الفرعية، خلال فترة السنوات الخمس التي يغطيها هذا التقرير، عددا من الدراسات والتقارير وورقات العمل الجديدة. |
19. On trouvera des informations concernant la représentation des pays en développement et celle des autres pays dans le tableau C ci-après, qui montre la situation pour chaque année de la période quinquennale allant de 1992 à 1996. | UN | ١٩ - وترد في الجدول جيم، الذي يبين الحالة في كل سنة خلال فترة السنوات الخمس الممتدة من ١٩٩٢ إلى ١٩٩٦، معلومات عن تمثيل البلدان النامية والبلدان اﻷخرى. |
L'un des six États qui ont été considérés comme abolitionnistes de fait au début de la période quinquennale, et qui ont par la suite aboli la peine de mort en droit, à savoir le Libéria, est actuellement dans une situation incertaine. | UN | 24- ومن بين الدول الست التي كانت تعتبر ملغية لعقوبة الإعدام بحكم الواقع في بداية فترة السنوات الخمس والتي ألغتها بحكم القانون فيما بعد، هناك دولة، وهي ليبريا، في وضع متذبذب حالياً. |
La délégation mexicaine se dit toutefois préoccupée que la Conférence n'ait pas été en mesure d'entériner les résultats de la période quinquennale 2007-2011; elle espère que la Conférence trouvera à l'avenir les moyens de surmonter les obstacles à l'origine d'un tel retour en arrière. | UN | بيد أنها أعربت عن قلق وفد بلادها لعدم تمكن المؤتمر من إقرار نتائج فترة السنوات الخمس 2007-2011، وأعربت عن أملها في أن يجد المؤتمر في المستقبل سبل التغلب على العوائق التي تقف خلف هذا التراجع. |
Espérance de vie à la naissance : au cours de la période quinquennale 2005-2010, l'espérance de vie des femmes a été supérieure à celle de l'homme, se situant en moyenne à 75,5 ans pour les femmes et 69,2 ans pour les hommes. | UN | في فترة السنوات الخمس 2005-2010، كان العمر المتوقع للنساء عند الميلاد أكبر من مثيله بالنسبة للرجال، إذا كان يبلغ 75.5 سنة في المتوسط، بالمقارنة مع 69.2 سنة بالنسبة للرجال. |
Ce nombre de pays est inférieur aux sept pays auparavant abolitionnistes de fait qui avaient repris les exécutions au cours de la période quinquennale 1994-1998. | UN | وهذا العدد يقل عن عدد البلدان السبعة الملغية سابقا للعقوبة بحكم الواقع التي استأنفت عمليات الإعدام خلال فترة السنوات الخمس 1994-1998. |
La session de 2011 devant être la dernière de la période quinquennale en cours, il est envisagé de la faire durer 12 semaines pour lui permettre de mener plusieurs projets à leur conclusion. | UN | ونظرا لأن دورة 2011 ستكون آخر دورة في فترة الخمس سنوات الحالية، فمن المعتزم أن تعقد دورة مدتها 12 أسبوعا من أجل اختتام عدة مشاريع. |
Le Président a conseillé au Ministre de proposer un plan d'action prioritaire réaliste répondant aux besoins les plus urgents pour les premières années de la période quinquennale couverte par le deuxième document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وأشار الرئيس على الوزير بوضع خطة عمل واقعية ترتب الأولويات وتغطي أكثر الاحتياجات إلحاحا خلال السنوات الأولى من فترة الخمس سنوات التي تغطيها ورقة استراتيجية الحد من الفقر الثانية. |
L'Administrateur, qui assistait à la réunion, a indiqué qu'au cours de la période quinquennale qui avait débuté mi-1988, le territoire avait reçu 1 730 000 dollars dans le cadre d'un traité de pêche avec les États-Unis d'Amérique. | UN | وأشار الحاكم اﻹداري، الذي كان حاضرا في الاجتماع. الى أن اﻹقليم تلقى في فترة الخمس سنوات التي بدأت في منتصف عام ١٩٨٨، ٠٠٠ ٧٣٠ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة، وذلك بموجب معاهدة لصيد اﻷسماك مع الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
M. Ishigaki se félicite de ce que le Rapporteur spécial entend surseoir à examiner le champ d'application du projet d'articles, afin de pouvoir en arrêter le texte d'ici à la fin de la période quinquennale en cours et de la décision prise par la Commission de ne pas renvoyer au Comité de rédaction les projets d'articles consacrés à certaines questions, dont la charge de la preuve et le déni de justice. | UN | 3 - وامتدح اعتزام المقرر الخاص تأجيل النظر في نطاق مشاريع المواد من أجل ضمان إنهائه في الوقت المناسب بحلول نهاية الفترة الخمسية الجارية، وكذلك صدور قرار من اللجنة بعدم إحالة مشاريع المواد التي تعالج مسائل معينة، بما في ذلك عبء الإثبات وإنكار العدل، إلى لجنة الصياغة. |
Les pays ont été classés en fonction de leur situation au regard de la peine de mort au début de la période quinquennale en janvier 1994, de manière à ce que toute modification apportée à la législation et à la pratique au cours des cinq années suivantes - ainsi que pour la présente version révisée du rapport - jusqu'à la fin 2000, puisse être facilement perçue et précisément évaluée. | UN | وهذا معناه أن البلدان قد رُتبت وفقا لوضعيتها بالنسبة لعقوبة الاعدام في بداية الفترة الخمسية في كانون الثاني/يناير 1994، لكي يتسنى الادراك السهل والتقييم الواضح للتغيرات التي طرأت على القانون والممارسة خلال السنوات الخمس التالية وحتى نهاية سنة 2000 فيما يتعلق بهذا التقرير المنقح. |