"de la paix par le biais" - Translation from French to Arabic

    • السلام من خلال
        
    • السلام عن طريق
        
    • السلام عبر
        
    L'échec des deuxièmes négociations de paix d'Abuja n'ont cependant pas affaibli la détermination du Gouvernement de poursuivre la quête de la paix par le biais des négociations. UN غير أن فشل جولة مباحثات السلام الثانية في أبوجا، لم يثن عزم الحكومة على مواصلة السعي نحو السلام من خلال المفاوضات.
    Facteurs externes : Les États Membres soutiendront les opérations de maintien de la paix par le biais de leurs systèmes juridiques. UN العوامل الخارجية: تدعم الدول الأعضاء بعثات حفظ السلام من خلال أنظمتها القانونية.
    Les États Membres apporteront leur appui aux opérations de maintien de la paix par le biais de leurs systèmes juridiques UN ستدعم الدول الأعضاء بعثات حفظ السلام من خلال نظمها القانونية.
    C'est dire que la recherche et la consolidation de la paix par le biais d'un désarmement total demeure encore au centre de nos préoccupations. UN بعبارة أخرى لا يزال السعي إلى السلام وبناء السلام عن طريق نزع السلاح الكامل في صميم شواغله.
    Il faut réaliser des progrès tangibles sur la voie d'un règlement politique et entreprendre des actions concrètes pour renforcer le maintien de la paix par le biais de l'opération hybride. UN ولا بد أن يكون هناك تقدم ملموس باتجاه الحل السياسي وإجراء واضح لتعزيز حفظ السلام عن طريق العملية المختلطة.
    Au cours de cette réunion, nous avons entendu des appels répétés en faveur d'une promotion de la paix par le biais du dialogue et de la compréhension mutuelle. UN وسمعنا أثناء الاجتماع دعوات متكررة إلى تعزيز السلام عبر الحوار والتفاهم المتبادل.
    Des pays africains participent de plus en plus souvent au maintien de la paix par le biais de l'Union africaine. UN ويزداد انخراط البلدان الأفريقية في حفظ السلام من خلال الاتحاد الأفريقي.
    Dans la déclaration adoptée dans le cadre de la première Conférence parlementaire des Amériques, ils ont manifesté leur appui à l'initiative de l'UNESCO qui vise à diffuser les valeurs de la paix par le biais du respect des droits de l'homme et du renforcement d'une culture de la paix. UN وفي اﻹعلان الذي اعتمد في إطار المؤتمر البرلماني اﻷول لﻷمريكتين أعربوا عن تأييدهم لمبادرة اليونسكو الرامية إلى نشر قيم السلام من خلال احترام حقوق اﻹنسان وتعزيز ثقافة السلام.
    Nous remercions également le Secrétaire général des documents et rapports qu'il a présentés, ainsi que de sa précieuse contribution aux travaux de la Commission de consolidation de la paix par le biais du Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN كما نشكر الأمين العام على الوثائق والتقارير التي قدمها وعلى مساهمته القيمة في عمل لجنة بناء السلام من خلال مكتب دعم بناء السلام.
    :: Les organismes de recherche et les universités sont priées d'utiliser le sport en tant qu'instrument de paix et de présenter des conclusions visant à encourager les initiatives de consolidation de la paix par le biais du sport. UN :: يُطلب من مؤسسات البحث والأوساط الأكاديمية أن تدرس مسألة استخدام الرياضة كوسيلة لتحقيق السلام وتعرض استنتاجاتها من أجل تشجيع بناء السلام من خلال الرياضة.
    Nous nous félicitons d'avoir été membre du Comité d'organisation en 2010 et avons l'intention de continuer à participer activement aux travaux de la Commission de consolidation de la paix par le biais des activités de ses formations pays. UN ونحن نقدر مدة خدمتنا بوصفنا عضوا في اللجنة التنظيمية في عام 2010، ونعتزم أن نظل منخرطين عن كثب بعمل لجنة بناء السلام من خلال أنشطة التشكيلات القطرية المخصصة.
    On prend de plus en plus conscience que la fin de la guerre froide est propice au règlement pacifique des différends et que la Cour internationale de Justice peut jouer un rôle important, conjointement avec l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, dans l'établissement de la paix par le biais de la justice, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ويبدو أن هناك إدراكا متناميا بأن نهاية الحرب الباردة تؤدي إلى التسوية السلمية للمنازعات وأن محكمة العدل الدولية يمكن أن تلعب دورا هاما، مع الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، في إرساء السلام من خلال العدالة، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    La contribution du Haut-Commissariat aux missions de maintien de la paix, par le biais des politiques de diligence voulue et de présélection applicables au personnel des missions, a été grandement appréciée, comme constituant aussi un exemple de coopération réussie entre le HCDH et le DOMP, le DAP et le DAM. UN ولاقت مساهمة المفوضية في بعثات حفظ السلام من خلال سياسات المراعاة الواجبة والفرز المُسبَّق للعاملين في البعثة تقديراً كبيراً بوصفها أيضاً نموذجاً للتعاون الناجح بين المفوضية وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة الدعم الميداني.
    C'est à cela que s'emploie la Thaïlande, en aidant à jeter les fondements de la paix par le biais du développement durant la phase de maintien de la paix - du transfert du savoir-faire agricole au Timor-Leste à la construction des infrastructures de base au Burundi. UN وهذا هو ما تعمل تايلند في سبيله، بالمساعدة في وضع أسس السلام من خلال التنمية أثناء مرحلة حفظ السلام - من نقل المعرفة العملية الزراعية في تيمور - ليشتي إلى بناء البنية التحتية الأساسية في بوروندي.
    En outre, pour ce qui concerne certaines questions confidentielles, l'information est transmise au Département des opérations de maintien de la paix par le biais de réunions avec le Secrétaire général ou d'autres hauts fonctionnaires du Cabinet du Secrétaire général, dont les notes sont détruites et non consignées. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي ما يتعلق ببعض المسائل السرية، تُنقل المعلومات إلى إدارة عمليات حفظ السلام من خلال اجتماعات مع الأمين العام أو موظفين كبار آخرين من المكتب التنفيذي للأمين العام، حيث يجري التصرف في المذكرات دون تسجيلها
    L'achèvement des mandats en Sierra Leone et au Timor-Leste a été suivi par la fourniture d'un appui intégré visant à préserver les réalisations dans le domaine du maintien de la paix par le biais de missions aux effectifs réduits. UN وبعد اكتمال تنفيذ الولايات في سيراليون وتيمور - ليشتي قُدم دعم متكامل لمواصلة الإنجازات في مجال حفظ السلام من خلال تخفيض حجم البعثات.
    Consolidation de la paix par le biais du sport UN بناء السلام من خلال الرياضة
    :: Les parties dont le passé est marqué par des conflits sont encouragées à montrer un intérêt constructif pour des initiatives de consolidation de la paix; les médias sont encouragés à diffuser l'information portant sur les activités sportives en faveur de la paix, et la société civile et les organisations sportives sont encouragées à agir en faveur d'initiatives de consolidation de la paix par le biais du sport. UN :: تُشجع الأطراف التي ينطوي تاريخها على صراعات على إبداء اهتمام إيجابي بمبادرات بناء السلام، وتُشجع وسائط الإعلام على نشر المعلومات المتعلقة بالأنشطة الرياضية المكرسة للسلام، وتُشجع منظمات المجتمع المدني والمنظمات الرياضية على الاضطلاع بدور استباقي في مجال تنظيم مبادرات بناء السلام من خلال الرياضة.
    Je suis donc très préoccupé par la tendance apparente à ne plus financer les nouvelles opérations de maintien de la paix par le biais des quotes-parts et à faire au contraire de plus en plus appel à des contributions volontaires. UN ومن ثم، فمما يثير قلقي البالغ، الاتجاه فيما يبدو إلى الابتعاد عن تمويل عمليات حفظ السلام عن طريق اﻷنصبة المقررة والاعتماد بشكل متزايد بدلا من ذلك، على التمويل الطوعي.
    Ces recommandations concernent l'action à entreprendre par la communauté internationale dans le cadre général de la consolidation de la paix par le biais de l'application de mesures de désarmement et de la consolidation du régime de non-prolifération. UN وتهدف هذه التوصيات إلى إنجاز العمل المستقبلي الذي يتعين على المجتمع الدولي الاضطلاع به في اﻹطار الشامل لتوطيد السلام عن طريق تطبيق تدابير ملموسة لنزع السلاح وتعزيز نظام عدم الانتشار.
    Bien que l'on comprenne mieux les contributions qu'apportent - et que peuvent apporter - les femmes à la consolidation de la paix par le biais de canaux informels, les femmes, à quelques exceptions près, ne participent pas aux négociations de paix officielles. UN ورغم ازدياد فهم المساهمات التي يمكن للنساء تقديمها ويقدمنها في عملية بناء السلام عبر عمليات غير رسمية، فإن النساء، باستثناء قلة منهن، غائبات عن المفاوضات السلمية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more