"de la pauvreté absolue" - Translation from French to Arabic

    • الفقر المطلق
        
    • الفقر المدقع
        
    • للفقر المدقع
        
    • فيما يتصل بالفقر المطلق
        
    Par ailleurs, le climat économique national et mondial pourrait également réduire à néant les gains obtenus en matière de réduction de la pauvreté absolue. UN وقد يفضي المناخ الاقتصادي المحلي والعالمي أيضاً إلى إبطال المكاسب التي تحققت في مجال الحد من الفقر المطلق.
    Outre l'incidence plus élevée de la pauvreté relative, de plus en plus de personnes sont prises aux pièges de la pauvreté absolue, caractérisée par de sévères privations matérielles. UN فإضافة إلى زيادة انتشار الفقر النسبي، ازدادت أعداد من يقعون في فخ الفقر المطلق بحرمانه المادي الشديد.
    L'accroissement de la pauvreté absolue en Afrique entre 1990 et 2001 est également un sujet de grande occupation. UN ويثير القلق الشديد أيضا تزايد الفقر المطلق في أفريقيا بين عامي 1990 و2001.
    Le pourcentage des personnes vivant en dessous du seuil de la pauvreté absolue est tombé de 42 à 31 %. UN وتراجعت نسبة الذين يعيشون دون خط الفقر المدقع إلى 31 في المائة من 42 في المائة.
    La lenteur avec laquelle progresse la réduction de la pauvreté absolue compte parmi les retards le plus remarquables enregistrés en matière de développement social. UN وتتمثل أبرز أوجه التخلف في التنمية الاجتماعية في أفريقيا في بطء التقدم نحو تخفيف حدة الفقر المدقع.
    Par contre, le revenu par habitant n'a pas augmenté en Afrique subsaharienne et l'incidence de la pauvreté absolue est élevée et s'accroît. UN وبالمقابل، شهدت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى نموا فرديا سالبا، وانتشارا مرتفعا ومتزايدا للفقر المدقع.
    La diminution de leur part dans le commerce mondial et la détérioration de leur productivité se sont accompagnées d'une aggravation de l'incidence de la pauvreté absolue. UN وقد تزامن تناقص حصصها في التجارة العالمية وتدهور انتاجيتها مع تفاقم معدلات الفقر المطلق.
    L'incidence de la pauvreté absolue serait passée de 0,6 % en 1987 à 3,5 % en 1993. UN ويقدر أن انتشار الفقر المطلق قد زاد من ٠,٦ في المائة في عام ١٩٨٧ إلى ٣,٥ في المائة في عام ١٩٩٣.
    L'incidence de la pauvreté absolue serait passée de 0,6 % en 1987 à 3,5 % en 1993. UN ويقدر أن انتشار الفقر المطلق قد زاد من ٠,٦ في المائة في عام ١٩٨٧ إلى ٣,٥ في المائة في عام ١٩٩٣.
    Dans bien des cas, au ralentissement de la croissance sont venues s'ajouter des inégalités de revenus à l'intérieur des pays, ce qui s'est traduit par une extension du phénomène de la pauvreté absolue. UN وفي كثير من الحالات، ازداد النمو اﻷبطأ سوءا بسبب زيادة التباينات في الدخل داخل البلدان، مما زاد من انتشار الفقر المطلق.
    Ainsi, des millions de personnes en milieu rural franchissent quotidiennement le seuil de la pauvreté absolue. UN ومن ثم يعبر ملايين اﻷشخاص من أبناء الريف يومياً حد الفقر المطلق.
    Le Sommet nous demande à tous de définir des objectifs et des cibles assortis d'un calendrier pour l'atténuation de la pauvreté générale et l'élimination de la pauvreté absolue. UN وقد دعانا جميعا ذلك المؤتمر إلى تحديد مقاصد وأهداف ذات أطر زمنية لتخفيض الفقر بصفة عامة والقضاء التام على الفقر المطلق.
    Grâce à ces progrès, le programme de développement pour l'après-2015 pouvait, pour la première fois dans l'histoire, viser de manière réaliste l'élimination de la pauvreté absolue au niveau mondial. UN واعتماداً على هذا التقدم، يمكن لخطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تستهدف القضاء على الفقر المطلق على الصعيد العالمي كهدف قابل للتحقيق للمرة الأولى في التاريخ البشري.
    Aggravation de l'inégalité, réduction de la pauvreté absolue Démographie UN تزايد اللامساواة، وانخفاض مستوى الفقر المدقع
    Le phénomène de la pauvreté absolue et généralisée côtoyant l'abondance est une grave mise en accusation de la conscience et de la volonté politique de la communauté internationale. UN إن ظاهرة الفقر المدقع الواسع الانتشار وسط الرخاء في العالم إدانة خطيرة لضمير المجتمع الدولي وإرادته السياسية.
    Il importe donc d'axer les stratégies de développement sur l'équité et non plus seulement sur l'atténuation de la pauvreté absolue. UN ومن ثم، فإنه ينبغي لاستراتيجيات التنمية وسياسات المعرفة أن تركز على الإنصاف بالإضافة إلى الحد من الفقر المدقع.
    Le Programme d'action pour la réduction de la pauvreté absolue est un élément clef de la campagne menée pour contrer cette triple menace. UN وخطة العمل الموضوعة للحد من الفقر المدقع هي عنصر أساسي في الجهود الرامية إلى مواكبة ذلك التهديد الثلاثي.
    - Une diminution de la pauvreté absolue qui est passée de 12,5 % à 7,7 %, soit une baisse de 38,5 %; UN - انخفاض الفقر المدقع من 12.5 في المائة إلى 7.7 في المائة، أي انخفاض بنسبة 38.5 في المائة؛
    On y trouvera des données provenant d'une étude récente de la Banque mondiale sur les réalisations et les revers dans la réduction de la pauvreté absolue dans les pays en développement et les pays en transition. UN ويعرض أدلة مستمدة من دراسة أجراها البنك الدولي مؤخرا عن التقدم المحرز في الحد من الفقر المدقع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وما يعترض ذلك من عقبات.
    Par contre, le revenu par habitant n'a pas augmenté en Afrique subsaharienne et l'incidence de la pauvreté absolue est élevée et s'accroît. UN وبالمقابل، شهدت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى نموا فرديا سالبا، وانتشارا مرتفعا ومتزايدا للفقر المدقع.
    Chaque pays devrait également élaborer une définition et une évaluation précises de la pauvreté absolue. UN وينبغي أن يضع كل بلد تعريفا وتقييما محددين للفقر المدقع.
    13. Au chapitre concernant la pauvreté, on examinera les grandes tendances de la pauvreté absolue dans le monde et leurs rapports avec l'expansion économique mondiale. UN ١٣ - ويتناول الفصل الخاص بالفقر الاتجاهات العالمية الرئيسية فيما يتصل بالفقر المطلق وعلاقته بالنمو الاقتصادي في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more