Un tiers seulement de la population bédouine vit dans les centaines de villages non autorisés disséminés à travers le Néguev. | UN | ويعيش ثلث السكان البدو فقط في مئات القرى غير المعترف بها التي تنتشر في شتى أنحاء النقب. |
En 2009, il s'est mis au travail sur un nouveau projet destiné à améliorer la nutrition de la population bédouine. | UN | وفي عام 2009، بدأت الوزارة العمل في مشروع إضافي يتعلق بتحسين تغذية السكان البدو. |
À noter toutefois la persistance du nombre très insuffisant d'infirmières qualifiées au sein de la population bédouine. | UN | ومن الملاحظ، مع ذلك، أنه لا يزال هناك نقص كبير في عدد الممرضين والممرضات المؤهلين في أوساط السكان البدو. |
Un centre mobile s'occupe de la population bédouine vivant dans les villages illégaux établis autour de Marit, à proximité de la ville d'Arad. | UN | يخدم مركز متنقل واحد السكان البدو في القرى غير المرخصة في منطقة ماريت، بالقرب من مدينة عراد. |
À noter toutefois la persistance du nombre très insuffisant d'infirmières qualifiées au sein de la population bédouine. | UN | ومع ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن السكان البدو ما زالوا يعانون من نقص كبير في عدد الممرضات المؤهلات. |
Il a élaboré une nouvelle stratégie destinée à améliorer la qualité de vie de l’ensemble de la population bédouine, dans le respect de son mode de vie ancestral. | UN | ووضع الوزير استراتيجية جديدة تهدف إلى ترويج نوعية حياة أفضل لكامل السكان البدو مع الحفاظ على نمط حياة البدو التقليدي. |
Israël estime que ce projet de loi n'aura pas d'effet discriminatoire à l'égard de la population bédouine. | UN | إن إسرائيل تؤمن بأن مشروع القانون هذا لن يميز ضد السكان البدو. |
Ces plans visent à améliorer l'accès de la population bédouine du Néguev et d'Abu-Basma à l'éducation. | UN | وهما ترميان إلى تحسين التعليم في النقب وأبو بسمة لفائدة السكان البدو. |
425. D'autres changements intervenus dans la situation de la population bédouine ont été consignés dans la section consacrée au logement (au titre de l'article 11). | UN | 425- وحدثت تغييرات أخرى في وضع السكان البدو أُشير إليها أعلاه في الفرع المتعلق بالإسكان المناقش في إطار المادة 11. |
472. Israël sait qu’il ne peut imposer à l’ensemble de la population bédouine une solution urbaine contraire à ses voeux et à son mode de vie traditionnel. | UN | ٢٧٤- وتقر إسرائيل بأنه لا يمكنها أن تفرض على جميع السكان البدو حلاً حضرياً يتنافى مع رغبتهم وطريقة حياتهم التقليدية. |
La question de la population bédouine dans le Néguev posait un défi majeur à maints égards pour Israël. | UN | 71- وقالت إن مسألة السكان البدو في النقب تشكل تحدياً كبيراً لإسرائيل من حيث جوانب عديدة. |
Paragraphe 24: Dans ses activités d'aménagement dans la région du Néguev, l'État partie devrait respecter le droit de la population bédouine à ses terres ancestrales et à son mode de vie traditionnel fondé sur l'agriculture. | UN | الفقرة 24: ينبغي لجهود التخطيط التي تقوم بها الدولة الطرف في منطقة النقب أن تحترم حق السكان البدو في أرضهم التي ورثوها عن أجدادهم وفي أسلوب عيشهم التقليدي المعتمد على الزراعة. |
L'État partie devrait en outre garantir l'accès de la population bédouine aux structures de santé, à l'éducation, à l'eau et à l'électricité, quel que soit le lieu où elle se trouve. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن استفادة السكان البدو من المرافق الصحية والتعليم ومن الحصول على الماء والكهرباء، بصرف النظر عن مكان وجودهم داخل إقليم الدولة الطرف. |
Dans ses activités d'aménagement dans la région du Néguev, l'État partie devrait respecter le droit de la population bédouine à ses terres ancestrales et à son mode de vie traditionnel fondé sur l'agriculture. | UN | ينبغي لجهود التخطيط التي تبذلها الدولة الطرف في منطقة النقب، أن تحترم حق السكان البدو في أرضهم التي ورثوها عن أجدادهم وفي أسلوب عيشهم التقليدي المعتمد على الزراعة. |
L'État partie devrait en outre garantir l'accès de la population bédouine aux structures de santé, à l'éducation, à l'eau et à l'électricité, quel que soit le lieu où elle se trouve. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أيضاً استفادة السكان البدو من المرافق الصحية والتعليم ومن الحصول على الماء والكهرباء، بصرف النظر عن مكان وجودهم داخل إقليم الدولة الطرف. |
Le cas de la population bédouine, traditionnellement nomade, qui vivait pour une large part dans des groupements d'habitat dispersés comptant plusieurs dizaines de maisons, soulevait des difficultés particulières, et un comité consultatif sur la politique à adopter à ce sujet avait été mis en place. | UN | أما السكان البدو الرحل الذين تعيش غالبيتهم ضمن مجموعات متناثرة يقطنون عدداً من التجمعات السكنية فإن وضعهم يطرح تحديات معينة، وقد أنشئت في هذا الصدد لجنة استشارية تعنى بالسياسات المتعلقة بأمر كهذا. |
Dans ses activités d'aménagement dans la région du Néguev, l'État partie devrait respecter le droit de la population bédouine à ses terres ancestrales et à son mode de vie traditionnel fondé sur l'agriculture. | UN | ينبغي لجهود التخطيط التي تقوم بها الدولة الطرف في منطقة النقب، أن تحترم حق السكان البدو في أرضهم التي ورثوها عن أجدادهم وفي أسلوب عيشهم التقليدي المعتمد على الزراعة. |
L'État partie devrait en outre garantir l'accès de la population bédouine aux structures de santé, à l'éducation, à l'eau et à l'électricité, quel que soit le lieu où elle se trouve. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن استفادة السكان البدو من المرافق الصحية والتعليم ومن الحصول على الماء والكهرباء، بصرف النظر عن مكان وجودهم داخل إقليم الدولة الطرف. |
Le Conseil régional d'AbuBasma est en charge de l'éducation de la population bédouine dans le sud d'Israël. | UN | 372 - ويُعدّ مجلس أبو بسمة الإقليمي مسؤولاً عن تعليم السكان البدو في جنوب إسرائيل. |
Nombre d'élèves issus de la population bédouine (par genre) 2007 Garçons Filles | UN | عدد التلاميذ في قطاع السكان البدو (حسب نوع الجنس) - 2007 |