"de la profondeur" - Translation from French to Arabic

    • العمق
        
    • للعمق
        
    • وعمقها
        
    • والعمق
        
    • وعمقه
        
    • مدى عمق
        
    Un graphique illustrant la répartition de la résistance au cisaillement en fonction de la profondeur dans les secteurs étudiés est également présenté. UN كما قدم رسما بيانيا يبين توزيعا لمقاومة القص في مقابل العمق في المنطقة المدروسة.
    Couche d'eau présentant un fort gradient de densité en fonction de la profondeur. UN طبقة تزايد الكثافة طبقة مائية تزيد فيها الكثافة طرديا مع العمق.
    Pycnocline Couche d'eau présentant un fort gradient de densité en fonction de la profondeur. UN طبقة تزايد الكثافة طبقة مائية تزيد فيها الكثافة طرديا مع العمق.
    Le Groupe spécial a noté qu'une estimation précise de la profondeur des événements avait continué d'être une source de préoccupation au cours de la première année du GSETT-3. UN ولاحظ الفريق المخصص أن التقدير الدقيق للعمق لا يزال يشكل مجالاً محل اهتمام خلال السنة اﻷولى للاختبار التقني الثالث.
    Elle a estimé que la session avait été excellente et s'est félicitée de la qualité et de la profondeur des débats. UN وذكرت أن الدورة كانت ممتازة بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان معربة عن تقديرها لارتفاع مستوى المناقشات وعمقها.
    Les mesures de la conductivité, de la température et de la profondeur ainsi que des échantillons d'eau ont été collectés pour l'ensemble de la colonne d'eau à 12 stations et à 200 mètres à une station. UN وأخذت قياسات التوصيل والحرارة والعمق وعينات مائية بطول عمود الماء بأسره في 12 محطة وعلى مسافة 200 م في محطة واحدة.
    Le renouvellement radical de la liste de programmes de l'organisation est l'indication la plus claire de la réalité et de la profondeur du changement. UN ويمكن رؤية حقيقة التحول وعمقه بأكثر الصور جلاء في التغيير الجذري في تكوين حافظة برامج المنظمة.
    Des travaux supplémentaires sont prévus pour étudier la continuité de la profondeur de la zone. UN ومن المزمع الاضطلاع بمزيد من العمل من أجل استقصاء مدى عمق هذه المنطقة.
    La crise actuelle des banlieues en France est révélatrice de la profondeur sociale et culturelle du multiculturalisme. UN فالأزمة الراهنة في ضواحي فرنسا تكشف العمق الاجتماعي والثقافي للتعددية الثقافية.
    La précision de la mesure de la profondeur verticale ainsi obtenue dépend de celle du positionnement horizontal et du comportement du transducteur. UN ودقة قياس العمق اﻷفقي في هذه القياسات تتوقف على دقة التحديد اﻷفقي للموقع والوضع الاتجاهي للمحوال.
    Couche d'eau présentant un fort gradient de densité en fonction de la profondeur. UN طبقة تغير الكثافة طبقة مائية يشتد فيها تغير الكثافة حسب العمق.
    Étant donné les ressources limitées de la nation arabe, celle-ci a besoin de la profondeur économique africaine, et étant donné que la nation arabe est bordée au nord par de grandes puissances, elle a constamment besoin de la profondeur stratégique africaine. UN ولما كان الوطن العربي محدوداً من حيث الموارد، فهو بحاجة إلى العمق الأفريقي اقتصادياً.
    Je suis sûr que vous n'avez aucune idée de la réelle puissance et de la profondeur... de l'opposition à notre travail . Open Subtitles لا أعتقد بأنه لديك فكره عن القوى الحقيقيه و العمق و المقاومه فى عملنا
    bd = erreur variant en fonction de la profondeur, soit la somme de toutes les erreurs variant en fonction de la profondeur UN bd = الخطأ المعتمد على العمق، أي مجموع كل اﻷخطاء المعتمدة على العمق
    De nouveaux logiciels destinés à améliorer l'automatisation et l'efficacité de la détection des signaux et de l'association des phases ont sensiblement contribué à améliorer le fonctionnement du système; cependant, des améliorations concernant d'autres procédures, telles que la détermination de la profondeur et de la magnitude, restent nécessaires. UN وقد ساهمت كثيرا في تحسين اﻷداء برامج حاسوبية جديدة مصممة لتحسين اﻷتمتة والكفاءة في كشف الاشارات وربط اﻷطوار، لكن ما زال يلزم إدخال تحسينات في إجراءات أخرى مثل تحديد العمق والقدر.
    Le Groupe pense que l'estimation fiable de la profondeur des événements nécessitera qu'on lui porte une attention accrue, et il note que les données complémentaires fournies par les réseaux nationaux contribueront à l'étalonnage des procédures d'estimation de la profondeur au CID. UN ويتوقع الفريق أن يستلزم التقدير الموثوق به للعمق مزيداً من الاهتمام، ويشير إلى أن الحصول على بيانات إضافية من الشبكات الوطنية سيساعد في معايرة إجراءات تقدير العمق في مركز البيانات الدولي.
    C'est ta perception de la profondeur qui se met au point. Open Subtitles إنه إدراكك للعمق يحاول إعادتك إلى المعايرة
    b. Assurer des précisions meilleures que 0,3 % de la profondeur d'eau en travers du couloir, cette précision constituant la moyenne des mesures individuelles effectuées à l'intérieur du couloir; UN ب - دقة بيانات تزيد عن 0.3 في المائة للعمق المائي عبر عرض ممر المسح، محسوبةً كمتوسط للقيم الفردية داخل الممر؛
    Elle a estimé que la session avait été excellente et s'est félicitée de la qualité et de la profondeur des débats. UN وذكرت أن الدورة كانت ممتازة بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة للسكان معربة عن تقديرها لارتفاع مستوى المناقشات وعمقها.
    Parallèlement, il faut affiner les méthodes de détermination du lieu et de la profondeur des événements ainsi que de l'incertitude de ces mesures. UN وبالتوازي مع المعايرة نجد أن تحسين اﻷساليب أمر مطلوب لحساب مواقع الظواهر وعمقها ولتحديد مقدار عدم اليقين المتصل بذلك.
    Il faudrait effectuer davantage de mesures de la conductivité, de la température et de la profondeur au fond de l'océan. UN ويتعين إجراء مزيد من قياسات التوصيل والحرارة والعمق للأعماق الكاملة للمحيط.
    Pour sa part, l'Australie continue de jouer un rôle actif dans les initiatives internationales visant à éliminer le terrorisme, dont nous prenons chaque jour davantage conscience de l'ampleur et de la profondeur terribles. UN وتواصل أستراليا، من جانبها، أداء دور فعال في الجهود الدولية للقضاء على الإرهاب، الذي يتضح مداه وعمقه المزعجان يوما بعد يوم.
    Des travaux supplémentaires sont prévus pour étudier la continuité de la profondeur de la zone par le biais de forages. UN ومن المزمع الاضطلاع بمزيد من العمل من أجل استقصاء مدى عمق هذه المنطقة، عن طريق الحفر بالثقب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more