"de la protection du patrimoine" - Translation from French to Arabic

    • حماية التراث
        
    • وحماية التراث
        
    • لحماية التراث
        
    • حماية تراث
        
    • بحماية تراث
        
    • بحماية التراث
        
    Insistant sur l'importance de la protection du patrimoine culturel subaquatique, et rappelant à ce sujet les dispositions de l'article 303 de la Convention, UN وإذ تؤكد أهمية حماية التراث الثقافي المغمور تحت الماء، وإذ تشير في هذا الصدد إلى أحكام المادة 303 من الاتفاقية،
    Les monuments culturels immeubles peuvent être transférés ou transformés seulement dans des cas exceptionnels et avec l'autorisation de l'Inspection de la protection du patrimoine culturel. UN ولا يجوز نقل الآثار التاريخية العقارية أو تحويلها إلا في حالات استثنائية بإذن من تفتيش حماية التراث الثقافي.
    ii) La formation du personnel responsable de la protection du patrimoine culturel; UN ' 2` تدريب الأفراد المسؤولين عن حماية التراث الثقافي؛
    31. Le Rapporteur spécial s'est entretenu avec le chef de la police de la province de Balkh, avec lequel il a soulevé la question des fouilles illicites et de la protection du patrimoine culturel. UN ٣١ - والتقى المقرر الخاص مع رئيس شرطة محافظة بالخ، حيث أثار معه مسألة مواقع الحفر غير القانونية وحماية التراث الثقافي.
    Réaffirmant l'importance de la protection du patrimoine culturel et la détermination de combattre la destruction intentionnelle de ce patrimoine sous quelque forme que ce soit, afin qu'il puisse être transmis aux générations futures, UN وإذ يؤكد مجدداً ما لحماية التراث الثقافي والالتزام بمكافحة تدميره المتعمد بأي شكل من الأشكال من أهميةٍ من أجل نقل هذا التراث إلى الأجيال القادمة،
    Nous lançons un appel en faveur de la protection du patrimoine mondial que constitue la civilisation iraquienne ainsi que des lieux saints, tels que Karbala et la mosquée d'Imam Ali à Najaf. UN وندعو إلى حماية تراث الحضارة العالمية في العراق وحماية الأماكن المقدسة في العراق، من قبيل كربلاء ومسجد الإمام علي في النجف.
    Ils ont estimé qu'il fallait que les organes et organismes compétents des Nations Unies coordonnent et harmonisent leurs activités dans le domaine de la protection du patrimoine des peuples autochtones du monde entier. UN ومن المهم أن تقوم وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة بتنسيق جهودها والتوفيق بينها فيما يتعلق بحماية تراث السكان اﻷصليين في العالم؛
    De même, encourager la ratification des conventions régionales existant dans le domaine de la protection du patrimoine culturel. UN ويحفز أيضا على التصديق على الاتفاقيات اﻹقليمية المتعلقة بحماية التراث الثقافي والتي جرى التوقيع عليها.
    D'autres ont été discutées dans le contexte de l'examen par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture de la question de la protection du patrimoine culturel subaquatique ou encore dans le cadre la question du transport des passagers clandestins traitée par l'Organisation maritime internationale. UN وكذلك النظر في حماية التراث الثقافي المغمور بالمياه في سياق منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وكذلك في سياق تناول المنظمة البحرية الدولية مسائـل نقل المهاجرين غير الشرعيين عن طريق البحر.
    C'est en réagissant rapidement et efficacement à de telles violations flagrantes du droit international que la communauté internationale devrait manifester son attachement au principe si précieux de la protection du patrimoine culturel. UN وينبغي أن تكون قدرة المجتمع الدولي على الرد الحاسم وفي الوقت المناسب على مثل هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي، دليلا على التزام المجتمع الدولي بمبدأ حماية التراث الثقافي الذي يحظى بتقدير كبير.
    L'importance de la protection du patrimoine dans toutes les opérations humanitaires et de maintien de la paix du système des Nations Unies est aujourd'hui au cœur des activités de plaidoyer de l'UNESCO dans ce domaine. UN وتحظى حماية التراث في جميع العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام في منظومة الأمم المتحدة بأهمية محورية الآن بالنسبة لأعمال الدعوة التي تضطلع بها اليونسكو في هذا المجال.
    En Arménie, le Département du patrimoine et des biens culturels du Ministère de la culture et les organismes de conservation des monuments historiques et culturels et des biens culturels étaient les institutions chargées de la protection du patrimoine culturel. UN فذكرت أرمينيا أن المؤسسات المسؤولة عن حماية التراث الثقافي هي إدارة شؤون التراث الثقافي والممتلكات الثقافية في وزارة الثقافة والهيئات المعنية بحفظ الآثار التاريخية والثقافية والممتلكات الثقافية.
    Des progrès ont été accomplis sur la voie d'un accord et de l'adoption de solutions dans le domaine de la protection du patrimoine culturel serbe au Kosovo. UN 16 - وقد أُحرز بعض التقدم في التوصل إلى اتفاق وتنفيذ بعض الحلول في مجال حماية التراث الثقافي الصربي في كوسوفو.
    Cette loi stipule qu'il est interdit de transférer hors de Lettonie des monuments culturels; un transfert temporaire n'est possible qu'avec l'autorisation de l'Inspection de la protection du patrimoine culturel. UN وينص القانون على حظر إخراج الآثار الثقافية خارج لاتفيا ويمكن نقل أحد الآثار مؤقتاً إلى خارج البلد بشرط موافقة تفتيش حماية التراث الثقافي.
    Le programme national susmentionné a vocation de favoriser le renforcement des ressources matérielles, institutionnelles et humaines en vue du développement de la culture et de la protection du patrimoine culturel de toutes les communautés, et établit des conditions d'égalité dans la pratique culturelle. UN وييسر البرنامج الوطني المذكور أعلاه تعزيز الموارد المادية والمؤسسية والبشرية كشروط مسبقة للنهوض بالثقافة وحماية التراث الثقافي لجميع الطوائف ويوفر الظروف المتساوية لممارستها.
    Elle a par ailleurs coparrainé une manifestation organisée en marge de la dixième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones par le Centre d'études amérindiennes (American Indian Studies Center) de l'Université de Californie à Los Angeles au sujet de la préservation et de la protection du patrimoine culturel et de la propriété intellectuelle des peuples autochtones. UN وفي الدورة العاشرة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، شاركت الويبو في رعاية اجتماع جانبي نظمه مركز دراسات هنود أمريكا التابع لجامعة كاليفورنيا في لوس أنجلوس، بشأن حفظ وحماية التراث الثقافي والملكية الفكرية للشعوب الأصلية.
    Quatre des cinq projets de reconstruction financés par le Gouvernement italien ont également été achevés, et l'Italie a fait don de 135 000 euros supplémentaires pour élargir un projet en faveur de la diversité culturelle, du dialogue interculturel, de la protection du patrimoine et de la réconciliation au Kosovo, qui sera mis en œuvre en 2010. UN وأنجزت أيضا أربعة مشاريع إعادة بناء من أصل خمسة قامت الحكومة الايطالية بتمويلها. وتبرعت إيطاليا بمبلغ إضافي قدره 000 135 يورو لتوسيع مشروع في مجال التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات وحماية التراث والمصالحة في كوسوفو سينفذ في عام 2010.
    Réaffirmant l'importance de la protection du patrimoine culturel et la détermination de combattre la destruction intentionnelle de ce patrimoine sous quelque forme que ce soit, afin qu'il puisse être transmis aux générations futures, UN وإذ يؤكد مجدداً ما لحماية التراث الثقافي والالتزام بمكافحة تدميره المتعمد بأي شكل من الأشكال من أهميةٍ من أجل نقل هذا التراث إلى الأجيال القادمة،
    Afin de résoudre ce problème et de compléter les processus existants par une approche fondée sur les droits, le Groupe de travail devrait prendre le projet de principes et directives pour point de départ de l'élaboration de directives concises de caractère pratique, tenant compte des éléments indiqués cidessus, en vue de la protection du patrimoine culturel des peuples autochtones. UN ولتسوية هذه المشكلة وإكمال العمليات القائمة بنهج يستند إلى الحقوق، ينبغي للفريق العامل أن يجعل مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية منطلقاً لوضع مبادئ توجيهية عملية وموجزة تضع العناصر المذكورة أعلاه في الاعتبار لحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    Elle recommandait en outre qu'une réunion technique de l'Organisation des Nations Unies ait lieu pour examiner les modalités de la coopération future entre les organes et institutions spécialisées de l'ONU concernés en vue de la protection du patrimoine de ces peuples. UN كما أوصى بأن تعقد الأمم المتحدة اجتماعاً فنياً لمناقشة أساليب التعاون في المستقبل بين هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة، من أجل حماية تراث الشعوب الأصلية.
    Rappelant enfin que la Rapporteuse spéciale de la protection du patrimoine des populations autochtones propose que la protection du patrimoine des peuples autochtones soit largement fondée sur le principe de l'autodétermination qui comporte le droit et le devoir des peuples autochtones de développer leurs propres cultures et systèmes de connaissances, UN وإذ نشير أيضا إلى أن مقررة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بحماية تراث الشعوب اﻷصلية تقترح أن تقوم حماية تراث الشعوب اﻷصلية على أساس حق تقرير المصير الذي يتضمن حق وواجب الشعوب اﻷصلية في تطور ثقافاتها ونظم المعرفة الخاصة بها،
    Il était important que les institutions des Nations Unies compétentes s'efforcent d'harmoniser leurs activités dans le domaine de la protection du patrimoine des populations autochtones. UN وأضافت أن من اﻷهمية بمكان أن تبذل وكالات اﻷمم المتحدة ذات العلاقة جهودا في تنسيق أنشطتها المتصلة بحماية تراث السكان اﻷصليين.
    À la suite d'une annonce faite lors de cette réunion, un agent du groupe de carabiniers chargé de la protection du patrimoine culturel avait été envoyé à Bagdad pour déterminer avec certitude le nombre d'œuvres d'art dérobées et fournir des renseignements fiables. UN وفي أعقاب إعلان أُصدر خلال الاجتماع، أُرسل ضابط من وحدة " الكارابينييري " الخاصة بحماية التراث الثقافي إلى بغداد بغرض التحقق من عدد الأعمال الفنية المسروقة وتقديم معلومات موثوقة في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more