"de la question des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • مسألة اللاجئين
        
    • لقضية اللاجئين
        
    • لمسألة اللاجئين
        
    • قضية اللاجئين
        
    • قضايا اللاجئين
        
    • بقضية اللاجئين
        
    • مشكلة اللاجئين
        
    L'examen de la question des réfugiés vient à point nommé alors que des foyers de tension persistent partout dans le monde. UN ويأتي النظر في مسألة اللاجئين في أوانه حقا عندما تظل الاضطرابات عند مرحلة الاشتعال في جميع أرجاء العالم.
    La Commission a préconisé, avec succès, que les considérations humanitaires priment sur les considérations juridiques dans le traitement de la question des réfugiés. UN وقد نصت اللجنة بنجاح على أن الاعتبارات الإنسانية تعلو على الاعتبارات القانونية في معالجة مسألة اللاجئين.
    Il incombe à la communauté internationale d'accroître son soutien à l'UNRWA tant financièrement que politiquement jusqu'à ce qu'une solution définitive de la question des réfugiés soit trouvée. UN ولا بد أن يزيد المجتمع الدولي دعمه للأونروا ماليا وسياسيا إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية لقضية اللاجئين.
    Nous voudrions souligner ici que l'on ne parviendra pas à un règlement de la question des réfugiés palestiniens par des négociations bilatérales exclusives entre Israéliens et Palestiniens. UN ويهمنا أن نؤكد هنا أنه لا يمكن لأي حل لقضية اللاجئين أن يتم حصرا من خلال تفاوض إسرائيلي فلسطيني منفرد.
    Ces mesures devraient aussi mener à une solution juste de la question des réfugiés. UN وينبغي لهذه الخطوات أن تفضي أيضا إلى حل منصف لمسألة اللاجئين.
    M. Chir redit l'attachement de l'Algérie à la recherche d'une résolution durable de la question des réfugiés. UN وفي الختام كرر التزام الجزائر بالمساهمة في إيجاد حل دائم لمسألة اللاجئين.
    Examen des bulletins interorganisations et des autres publications des organes des Nations Unies qui traitent de la question des réfugiés palestiniens. UN واستعراض النشرات المشتركة بين الوكالات وسائر منشورات هيئات اﻷمم المتحدة التي تتناول قضية اللاجئين الفلسطينيين.
    au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour le règlement de la question des réfugiés burundais installés en République-Unie de Tanzanie UN طلــب حكومـة جمهورية بوروندي الموجه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتسوية مسألة اللاجئين البورونديين المقيمين في جمهورية تنزانيا المتحدة
    Le Comité supérieur de gestion du HCR s’occupe en permanence de la question des réfugiés âgés. UN وتعالج لجنة اﻹدارة العليا في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مسألة اللاجئين كبار السن بشكل متواصل.
    Sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global, il est plus que jamais urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN والحاجة إلى تحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، من دون المساس بتسوية مسألة اللاجئين في سياق التوصل إلى تسوية سلمية شاملة، ملحة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Le Conseil a saisi cette occasion pour débattre non seulement de la question des réfugiés en Afrique mais aussi du sort des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays sur ce continent. UN واغتنم المجلس الفرصة لمناقشة ليس فحسب مسألة اللاجئين في أفريقيا، ولكن أيضا المحنة التي يعيشها المشردون داخليا بتلك القارة.
    Ces progrès ne remettraient pas en cause le règlement final de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global au niveau régional. UN ولن يُضرّ هذا التقدم بالتوصل في نهاية المطاف إلى حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    Ces progrès ne préjugeraient en rien le règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global à l'échelle de la région. UN فمثل هذا التقدم ليس من شأنه المساس بالتسوية النهائية لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    Le Liban considère la libération de son territoire de l'occupation israélienne comme une mesure incomplète; elle doit être suivie d'une solution de la question des réfugiés palestiniens, notamment ceux que le Liban accueille sur son sol depuis plus de 50 ans. UN ويرى لبنان أن تحرير أراضيه من الاحتلال الإسرائيلي خطوة غير كاملة. ويجب أن يتبعها حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين، وبخاصة من استضافتهم لبنان على أراضيه طيلة ما يربو على 50 عاما.
    Ces progrès ne préjugeraient en rien le règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix régional global. UN وليس من شأن هذا التقدم أن يمس بالتوصل في نهاية المطاف إلى حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    L'Union européenne rappelle l'urgence d'un règlement dans les plus brefs délais de la question des réfugiés se trouvant à Timor-Ouest. UN ويشير الاتحاد الأوروبي إلى الضرورة العاجلة لإيجاد تسوية في أبكر فرصة لمسألة اللاجئين الموجودين حاليا في تيمور الغربية.
    - Solution globale et durable de la question des réfugiés du Timor oriental au Timor occidental; UN - الحل الدائم والشامل لمسألة اللاجئين من أبناء تيمور الشرقية في تيمور الغربية؛
    De ce point de vue, ils ont fait valoir qu'on ne pouvait aboutir à un règlement équitable de la question de Palestine et à une paix durable au Moyen-Orient sans un règlement juste et équitable de la question des réfugiés de Palestine. UN وجرى التشديد، في ذلك السياق، على أن إيجاد حل عادل لقضية فلسطين وإقرار سلام دائم في الشرق الأوسط لا يمكن أن يتحققا دون التوصل إلى حل عادل ومنصف لمسألة اللاجئين الفلسطينيين.
    Cette action doit être menée sans préjudice du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le contexte d'un accord de paix régional global. UN وينبغي تحقيق كل هذا دون المسّ بإمكانية حل قضية اللاجئين الفلسطينيين لاحقا في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    Au lieu de donner de faux espoirs, le moment est venu de mettre fin à l'exploitation de la question des réfugiés et de commencer à la régler sur la base de la vision de deux États, de deux patries. UN وبدلا من إعطاء آمال كاذبة، حان الوقت لوضع حد لاستغلال قضية اللاجئين والبدء بحلها على أساس رؤية الدولتين، أو الوطنين.
    L'Office a refusé d'appliquer cette recommandation au motif que le règlement de ces engagements est lié à la résolution de la question des réfugiés palestiniens, qui ne relève pas de son mandat. UN ترفض الأونروا هذه التوصية ذاكرة أن تسوية الالتزامات ترتبط بحل قضية اللاجئين الفلسطينيين، وليس بولاية الأونروا.
    Seules des relations régionales fondées sur la coopération pouvaient faciliter le règlement de la question des réfugiés et de celle de l'eau, sur lesquelles les négociations risquaient d'achopper. UN ويتطلب حسم قضايا اللاجئين والمياه مناخًا من التعاون الإقليمي؛ وإلا فسوف تؤدي تلك القضايا إلى تقويض المفاوضات تقويضًا تامًا.
    232. Le 22 février 2000, le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent au sujet de Khaled Amayreh, rédacteur en chef du journal The Hebron Times, qui aurait été convoqué, le 11 février 2000, par le service de renseignements généraux de l'Autorité palestinienne au sujet d'un article dans lequel il aurait critiqué le Président Arafat s'agissant de la question des réfugiés. UN 232- وفي 22 شباط/فبراير 2000، وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً فيما يتعلق بحالة خالد عمايرة، رئيس تحرير صحيفة Hebron Times، الذي ذُكر أن المخابرات العامة التابعة للسلطة الفلسطينية كانت قد استدعته في 11 شباط/فبراير 2000 فيما يتعلق بمقالة زُعم أنه انتقد فيها الرئيس عرفات فيما يتصل بقضية اللاجئين.
    Cela n'est dans l'intérêt d'aucune partie, car cela fait qu'il est difficile pour les parties de faire les compromis nécessaires pour régler les questions clefs relatives à la création d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, au règlement de la question des réfugiés, et à la question de Jérusalem. UN وليس هذا في مصلحة أي طرف، لأنه يجعل من الصعب على الطرفين حل المسائل الجوهرية المتعلقة بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للبقاء، وحل مشكلة اللاجئين ومسألة القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more