"de la réflexion" - Translation from French to Arabic

    • الفكر
        
    • في التفكير
        
    • التأمل
        
    • عملية التفكير
        
    En tant qu'instance suprême des peuples de la terre, cette noble assemblée constitue la scène privilégiée de la réflexion et du débat contemporains. UN هذه الجمعية المهيبة، بوصفها أرفع محفل لشعوب اﻷرض، تشكل المكان المثالي ﻹمعان الفكر في قضايا الحاضر والتحاور بشأنها.
    L'évolution de la réflexion sur le développement a montré que le facteur décisif, dans le développement, était l'homme. UN 76 - ومضى يقول أن تطور الفكر في مجال التنمية يبين أن الإنسان هو العامل الحاسم في التنمية.
    Réalisez-vous l'ampleur de la réflexion et des efforts investis dans le Plan ? Open Subtitles هل تدرك مدى الفكر و جهد قد ذهب إلى خطة أربع سنوات؟
    C'est une contribution innovante que le Bangladesh a apportée dans le domaine de la réflexion sur le développement. UN وهذا إسهام ابتكاري قامت بنغلاديش بنشره في التفكير الإنمائي.
    L'après-guerre a été marqué par plusieurs évolutions fondamentales de la réflexion sur les causes de la croissance et du développement. UN شهدت فترة ما بعد الحرب تحولات جوهرية في التفكير بشأن أسباب النمو والتنمية.
    Ces évolutions posent à la Conférence du désarmement un défi sur le plan de la réflexion et de l'articulation d'un nouveau compromis. UN وهذه التطورات تشكل لمؤتمر نزع السلاح تحدياً يدعو إلى التأمل وتوليف أفكار جديدة.
    Le sujet qui nous préoccupe aujourd'hui s'inscrit dans le cadre de la réflexion entamée sur la réforme de l'Organisation. UN والموضوع المطروح علينا يشكل جزءا من عملية التفكير التي بدأناها في اصلاح المنظمة.
    Cette évolution de la réflexion pourrait contribuer à l'adoption d'une décision sur la ligne d'action future que les gouvernements pourraient vouloir suivre dans ce domaine. UN ومن شأن هذا التطور في الفكر أن يسهم في التوصل الى قرار بشأن مسار العمل المقبل الذي قد تود الحكومات اتباعه في هذا المجال.
    Les lois régissant les droits de propriété intellectuelle sont considérées comme un élément clef de la réflexion stratégique des entreprises et des gouvernements et comme un important moyen utilisé par les entreprises pour sauvegarder leurs actifs technologiques. UN وتعتبر القوانين الناظمة لحقوق الملكية الفكرية عنصرا أساسيا في الفكر الاستراتيجي للمؤسسات والحكومات ووسيلة هامة تستخدمها الشركات لضمان أصولها التكنولوجية.
    En outre, le problème majeur de la pauvreté, qui réduit les chances de beaucoup d'enfants, doit constituer un des axes majeurs de la réflexion et des décisions. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون مشكلة الفقر الكبرى، التي تقلل من فرص الكثير من الأطفال، من المحاور الأساسية في الفكر والقرار.
    5. La valeur ajoutée d'une conception du droit au développement en tant que droit à un processus peut d'abord être expliquée dans le contexte de l'évolution de la réflexion sur le développement. UN 5- إن القيمة المضافة إلى الحق في التنمية بوصفه الحق في عملية إنمائية يمكن تفسيرها من زاوية تطور الفكر المتعلق بالتنمية.
    Mme Chanet ne doute pas que l'examen du prochain rapport périodique permettra au Comité de constater des progrès importants, réalisés à la suite de la réflexion et des réformes entreprises. UN وقالت السيدة شانيه في الختام إنها لا تشك في أن فحص التقرير الدوري المقبل سيسمح للجنة بأن تلاحظ أن ثمة تقدماً مهماً قد أحرز إثر إعمال الفكر وإنجاز الاصلاحات.
    Cette évolution de la réflexion pourrait contribuer à l'adoption d'une décision sur la ligne d'action future que les gouvernements pourraient vouloir suivre dans ce domaine. UN ومن شأن هذا التطور في الفكر أن يسهم في التوصل إلى قرار بشأن مسار العمل المقبل الذي قد تود الحكومات اتباعه في هذا المجال.
    Les lois régissant les droits de propriété intellectuelle sont considérées comme un élément clé de la réflexion stratégique des entreprises et des gouvernements et comme un important moyen utilisé par les entreprises pour sauvegarder leurs actifs technologiques. UN وتعتبر القوانين الناظمة لحقوق الملكية الفكرية عنصرا أساسيا في الفكر الاستراتيجي للمؤسسات والحكومات ووسيلة هامة تستخدمها الشركات لضمان أصولها التكنولوجية.
    La Directrice exécutive de l'Entité s'est déclarée particulièrement impressionnée par le fait que le Premier Ministre japonais avait pris la tête de la réflexion engagée à l'occasion de cette manifestation et y avait activement participé. UN وقالت المديرة التنفيذية إنّها معجبةٌ بوجه خاص بمشاركة رئيس وزراء اليابان النّشطة كأحد رواد الفكر وبمشاركته في المناسبة ككل.
    Le NEPAD est une initiative créée en Afrique même, qui offre un nouvel élan sur le plan de la réflexion idéologique et stratégique en matière de développement. UN وهذه الشراكة هي مبادرة أفريقية تولدت داخل القارة وتنطلق بزخم جديد من حيث الفكر الأيديولوجي والاستراتيجي الجديد بشأن التنمية.
    D'autres ont ajouté que la proposition datait d'un an et ne reflétait pas l'évolution de la réflexion sur l'article 13. UN وأضاف ممثلون آخرون للسكان الأصليين أن الاقتراح مرَ عليه عام ولم يعكس تطوراً في التفكير بشأن المادة 13.
    Auparavant, le Sommet de Copenhague avait déjà été l'occasion de procéder à une réorientation en profondeur de la réflexion consacrée au développement. UN وقد مثّل مؤتمر قمة كوبنهاغن بصفة خاصة تحولا كبيرا في التفكير في مجال التنمية.
    Ne devrionsnous pas, cette année comme l'an dernier, prendre le temps de la réflexion sur cet ordre du jour pour essayer d'avancer un petit peu? UN ألا يتعين علينا هذا العام، كما في العام الماضي، أن نتمهل في التفكير بشأن جدول الأعمال هذا، في محاولة لإحراز بعض التقدم؟
    Elle a contribué à mettre la famille au coeur de la réflexion et du débat international sur le développement. UN وساعدت السنة على إدخال موضوع اﻷسرة في التفكير المتعلق بالتنمية وفي الحوار الدولي بشأن تلك المسألة.
    Ce principe de la réflexion ne vaut pas seulement pour les croyants. UN ومفهوم التأمل هذا لا ينطبق فحسب على المؤمنين.
    Imaginer des procédures et des dispositifs dans ce sens fait partie de la réflexion menée par certaines autorités coutumières et les femmes. UN إن تصور الإجراءات والآليات اللازمة في هذا الصدد هو جزء من عملية التفكير التي يقودها بعض السلطات العرفية والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more