Nous sommes fermement convaincus que de telles mesures renforceront la stabilité et la prospérité de l'ensemble de la région du Caucase. | UN | ونحن على اقتناع تام بأن اتخاذ خطوات في ذلك الاتجاه سيعزز الاستقرار والازدهار في منطقة القوقاز بأسرها. |
Les exercices ont été dirigés par le commandant du groupe d'armées russe de la région du Caucase, le général de division Vladimir Andreïv. | UN | وقاد التدريبات قائد مجموعة الجيوش الروسية في منطقة القوقاز الفريق فلاديمير أندريف. |
La situation est très inquiétante. Elle pourrait entraîner non seulement la déstabilisation de la Géorgie, mais aussi celle de l'ensemble de la région du Caucase. | UN | إن الوضع يبعث على القلق البالغ وقد يؤدي إلى زعزعة الاستقرار، ليس في جورجيا فحسب، بل كذلك في منطقة القوقاز ككل. |
Nous sommes intimement convaincus que les mesures prises dans ce sens amélioreront la stabilité et la prospérité de l'ensemble de la région du Caucase. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن اتخاذ خطوات في ذلك الاتجاه من شأنه أن يعزز الاستقرار والازدهار في منطقة القوقاز ككل. |
Les circassiens sont des musulmans sunnites qui ne sont pas d’origine arabe, mais descendent d’immigrants de la région du Caucase. | UN | وأما الشركس فهم مسلمون سنة غير عرب، أصلهم من منطقة القوقاز. |
A propos de l'éventuel déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies, la partie abkhaze a estimé que, dans les circonstances actuelles, cette initiative serait prématurée et qu'elle devrait se situer dans le cadre d'un règlement global prévoyant le retrait de l'Abkhazie des troupes géorgiennes et des forces irrégulières venues de la région du Caucase septentrional. | UN | وفيما يتعلق بامكانية وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، أعرب الطرف اﻷبخازي عن رأي مفاده أن هذا الوزع سيكون سابقا ﻷوانه في ظل الظروف الحالية، وأن مثل هذه الخطوة ينبغي أن تكون جزءا من حل شامل، يتضمن أن تنسحب من أبخازيا القوات الجورجية والقوات غير النظامية القادمة من منطقة القوقاز الشمالية. |
La Géorgie coopère étroitement avec ses voisins de la région du Caucase et s’efforce de jouer un rôle positif dans le règlement des conflits et de contribuer au développement de la coopération économique dans la région. | UN | وتتعاون جورجيا تعاونا وثيقا مع الدول المجاورة في منطقة القوقاز وتحاول أن تلعب دورا إيجابيا في تسوية النزاعات وأن تسهم في تطوير التعاون الاقتصادي في المنطقة. |
Mais, jusqu'à présent, ces efforts sont restés vains, notamment parce que les éléments qui se produisent dans un autre endroit de la région du Caucase accaparent toute l'attention. | UN | بيد أن هذه الجهود لم تؤت ثمارا حتى اﻵن، وذلك من ناحية بسبب الانشغال العام باﻷحداث التي تقع في أماكن أخرى في منطقة القوقاز. |
Nous espérons que l'Azerbaïdjan et l'Arménie trouveront le plus rapidement possible une solution appropriée qui soit acceptable aux deux parties et profitable aux deux pays, et qui d'autre part assure la paix, la stabilité et le développement dans l'ensemble de la région du Caucase. | UN | ونرجو أن تتمكن أذربيجان وأرمينيا في وقت قريب من إيجاد حل يقبله الطرفان، وينتفع به البلدان، ويضمن إرساء السلام والاستقرار في منطقة القوقاز. |
En outre, les faits donnent à penser que l'escalade militaire déclenchée par les séparatistes abkhazes n'a d'autre but que de faire pièce aux résolutions du Conseil de sécurité et au processus de normalisation des relations entre la Russie et la Géorgie et de s'opposer à l'établissement de la paix dans l'ensemble de la région du Caucase. | UN | هذا علاوة على أن الحقائق توحي إلينا بأن اﻷنشطة العسكرية من جانب الانفصاليين اﻷبخاز يرمي إلى إحباط مغزى قرارات مجلس اﻷمن، فضلا عن عملية تطبيع العلاقات بين روسيا وجورجيا، وإلى العمل ضد إقامة السلم في منطقة القوقاز بأكملها. |
Le 29 avril 2002, Christa Lörcher, parlementaire allemande et membre de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, s'est rendue au bureau de la MONUG à Tbilissi pour recueillir des informations et préparer un rapport à cette assemblée sur la situation en Géorgie et sur les conséquences pour la stabilité de la région du Caucase. | UN | وفي 29 نيسان/أبريل 2002، زارت كريستا بورتشير العضو في البرلمان الألماني وعضو الجمعية البرلمانية التابعة لمجلس أوروبا، مكتب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في تبيليسي كجزء من مهمتها لجمع المعلومات وتقديم تقرير إلى الجمعية عن الحالة في جورجيا والنتائج المترتبة عليها بالنسبة إلى الاستقرار في منطقة القوقاز. |
Depuis plusieurs années, le territoire de l'Abkhazie, qui fait partie intégrante de la Géorgie et où deux peuples frères, les Abkhazes et les Géorgiens, ont coexisté pendant des temps immémoriaux, est touché par un conflit qui menace la paix et la stabilité de la région du Caucase tout entière. | UN | منذ عدة سنوات، كانت أراضي أبخازيا - وهي جزء لا يتجزأ من جورجيا التي كان يعيش فيها الشعبان الشقيقان، الشعب اﻷبخازي والشعب الجورجي معا منذ عهود سحيقة - منطقة نزاع تهدد السلم والاستقرار في منطقة القوقاز بأكملها. |
Par ailleurs, en collaboration avec le secrétariat de l'ONUSIDA, le FNUAP, l'UNESCO, l'UNICEF et le PNUD, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a mis au point cinq projets de prévention et de traitement du VIH/sida, des MST et de la toxicomanie dans des pays de la région du Caucase. | UN | كذلك قام برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بالاشتراك مع أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونسكو، واليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتصميم خمسة مشاريع قطرية في منطقة القوقاز للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز/الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ومنع إساءة استعمال المخدرات، ولتوفير الرعاية. |
Ainsi, les personnes dont l'apparence physique peut faire penser qu'elles sont originaires de la région du Caucase ou de l'Asie centrale seraient victimes de discrimination et de harcèlement et seraient sans raison interpellées par la police et victimes de mauvais traitements. | UN | ذلك أنه يدعى أن اﻷشخاص الذين قد يوحي مظهرهم بأنهم من منطقة القوقاز أو آسيا الوسطى يتعرضون للتمييز والمضايقة وتحتجزهم الشرطة بدون سبب وتساء معاملتهم. |