"de la région pacifique" - Translation from French to Arabic

    • في منطقة المحيط الهادئ
        
    • الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ
        
    • من منطقة المحيط الهادئ
        
    Les Fidji ont été le premier pays de la région Pacifique à mener des consultations nationales pour fixer les objectifs d'une accélération du processus devant mener à l'accès universel. UN فقد كانت فيجي أول بلد في منطقة المحيط الهادئ يجري مشاورات وطنية لتحديد الأهداف بغية تعزيز توفير العلاج للجميع.
    La coopération avec les institutions régionales a été beaucoup plus efficace dans la région Pacifique qu'en Asie, en raison du niveau plus élevé de régionalisation de cette région et de l'appropriation très forte du Programme régional par les institutions de la région Pacifique. UN وكان التعامل مع المؤسسات الإقليمية أكثر فعالية في منطقة المحيط الهادئ منه في آسيا بسبب النزعة الإقليمية الأشد قوة في منطقة المحيط الهادئ وقوة ملكية المؤسسات للبرنامج الإقليمي فيها.
    Les débats ont largement porté sur les thèmes principaux d'un cadre d'action régional pour le programme REDD+, comme l'avaient recommandé les responsables des forêts de la région Pacifique en 2009. C. Objectifs du Millénaire pour le développement UN وكُرس جزء كبير من الاجتماع لمناقشة المواضيع الرئيسية من أجل وضع إطار للسياسات على الصعيد الإقليمي للمبادرة المعززة، وهو ما أوصى به مديرو الشؤون الحرجية في منطقة المحيط الهادئ في عام 2009.
    Tout récemment, le Département a envoyé un attaché de presse couvrir le séminaire de la région Pacifique sur la décolonisation qui s'est tenu à Quito du 30 mai au 1er juin 2013 et a rédigé une note de synthèse et des documents d'information pour distribution aux participants. UN وأوفدت الإدارة مؤخرا موظفا صحفيا لتغطية وقائع الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ بشأن إنهاء الاستعمار، التي عقدت في كيتو في الفترة ما بين 30 أيار/مايو و 1 حزيران/ يونيه 2013، وأعدت مذكرة معلومات أساسية ومواد إعلامية لتوزيعها على المشاركين.
    3) Les participants ont souligné que le Séminaire de la région Pacifique tenu à Majuro (Îles Marshall) avait apporté une importante contribution à l’examen et à l’évaluation des réalisations de la Décennie internationale et à la planification de la stratégie et des activités futures de l’ONU en matière de décolonisation. UN (3) أكد المشتركون أهمية مساهمة الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في مايورو في تقييم منجزات العقد الدولي وفي تخطيط استراتيجية الأمم المتحدة وعملها في المستقبل في مجال إنهاء الاستعمار.
    Le Groupe interministériel de lutte contre le terrorisme, qui est composé de représentants de toutes les administrations compétentes pour l'application de la résolution 1540 (2004), a eu de nombreuses consultations sur cette question avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, les experts du Comité 1540 et des représentants de la région Pacifique. UN وقد أجرى فريق المسؤولين الحكومي المعني بمكافحة الإرهاب، الذي يضم مسؤولين حكوميين من جميع الجهات المعنية بقرار مجلس الأمن 1540، مشاورات عديدة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومع خبراء اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1540، وممثلين من منطقة المحيط الهادئ بشأن هذه المسألة.
    Les Fidji et les autres petites nations insulaires de la région Pacifique applaudissent le bel exemple donné par les pays de le Communauté des Caraïbes dans leur approche commune de la gestion des responsabilités de cette haute charge. UN وفيجي والدول الجزرية الصغيرة الأخرى في منطقة المحيط الهادئ تحيي المثال الطيب الذي أرسته بلدان الجماعة الكاريبية في نهجها المشترك لإدارة مسؤوليات ذلك المنصب الرفيع.
    Nous avons eu le plaisir de participer à la mise en œuvre de l'approche intersectorielle au niveau de la région Pacifique afin d'améliorer la capacité, la prévisibilité et les moyens d'intervention en cas de catastrophe. UN لقد سعدنا بالمشاركة في نشر المجموعات على الصعيد الإقليمي في منطقة المحيط الهادئ لتحسين القدرات ودعم قدرة التنبؤ والاستجابة في حالة الكوارث.
    À cet égard, ils ont noté que, sur les 15 pays de la région Pacifique bénéficiant de l'aide du PNUD et d'autres organismes des Nations Unies, 14 étaient des petits États peuplés de moins d'un million d'habitants, dont neuf n'étaient pas membres de l'Organisation des Nations Unies et n'avaient pas vu leurs besoins d'assistance pris en compte par les inspecteurs. UN وأشاروا في هذا الصدد الى البلدان اﻟ ١٥ الواقعة في منطقة المحيط الهادئ التي يساعدها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من مؤسسات المنظومة، ومن بينهـــا ١٤ دولة صغيرة يقل عدد سكان كل منها عن مليون نسمة. وتسعة منها غير أعضاء في اﻷمم المتحدة، واحتياجاتها من المساعدة لم يتناولها المفتشون.
    La plupart des petits États insulaires en développement de la région Pacifique ont intégré dans leurs stratégies de gestion de l’environnement des orientations stratégiques concernant les changements climatiques. UN ٠١ - وتشمل استراتيجيات إدارة البيئة الوطنية في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ توجيهات استراتيجية عامة فيما يتصل بتغير المناخ.
    L'Alliance travaillait étroitement avec les bureaux nationaux du Fonds en Papouasie-Nouvelle-Guinée et au Timor-Leste, ainsi qu'avec le bureau de la région Pacifique sur ce projet. UN وعمل التحالف عن كثب في هذا المشروع مع المكتبين القطريين للصندوق في بابوا غينيا الجديدة وتيمور - ليشتي ومع مكتبه في منطقة المحيط الهادئ.
    La première formation régionale a été organisée à Honiara, du 15 au 20 janvier 2007, pour les petits États insulaires en développement de la région Pacifique. UN وعقدت أول دورة إقليمية في هونيارا، جزر سليمان، في الفترة من 15 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2007، للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ.
    Dans la région Pacifique, le programme < < Democratic Governance in the Pacific > > a été pertinent du fait de son alignement sur le Plan de la région Pacifique. UN 28 - وفي منطقة المحيط الهادئ، تتوقف أهمية برنامج الحكم الديمقراطي في منطقة المحيط الهادئ من مدى اتساقه مع خطة منطقة المحيط الهادئ.
    86. Le PROE a annoncé que des activités accessoires, notamment les travaux de modélisation réalisés en collaboration avec l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, étaient entrepris en relation avec le Pacific Adaptation to Climate Change (PACC), un grand projet de la région Pacifique. UN 86- وأبلغ برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ حلقة العمل بأن بعض الأنشطة المساعدة، بما في ذلك عمل النمذجة بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، ما زالت جارية فيما يتصل بتكيف منطقة المحيط الهادئ مع تغير المناخ، وهو مشروع تكيف رئيسي في منطقة المحيط الهادئ.
    3) Les participants ont souligné que le Séminaire de la région Pacifique tenu à Majuro (Îles Marshall) avait apporté une importante contribution à l’examen et à l’évaluation des réalisations de la Décennie internationale et à la planification de la stratégie et des activités futures de l’ONU en matière de décolonisation. UN (3) أكد المشتركون أهمية مساهمة الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في مايورو في تقييم منجزات العقد الدولي وفي تخطيط استراتيجية الأمم المتحدة وعملها في المستقبل في مجال إنهاء الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more