Il était essentiel de maintenir le dialogue avec l'État et de renforcer les capacités de la société civile locale. | UN | وإقامة حوار مستمر مع الدولة مسألة حاسمة الأهمية شأنها شأن بناء قدرات المجتمع المدني المحلي. |
L'intégration de la société civile locale dans les processus décisionnels en matière sociale a été réalisée de façon significative dans la loi portugaise. | UN | وقد تحقق إشراك المجتمع المدني المحلي في عملية اتخاذ القرارات في الميدان الاجتماعي بشكل بليغ في القانون البرتغالي. |
La coopération interinstitutions et la participation de la société civile locale sont des caractéristiques fréquentes des projets de la CNUCED. | UN | x كثيراً ما يشكل التعاون المشترك بين الوكالات ومشاركة المجتمع المدني المحلي جزءاً من مشاريع الأونكتاد. |
Il faut en conséquence encourager la participation de la société civile locale et des organisations communautaires de base et l'appuyer dans toute la mesure possible. | UN | وينبغي تشجيع مشاركة منظمات المجتمع المدني المحلية والمنظمات المجتمعية الشعبية وفقا لذلك وينبغي دعمها إلى أقصى حد ممكن. |
Toutefois, les capacités latentes des structures existantes de l'administration locale et de la société civile locale sont apparues au grand jour. | UN | بيد أن القدرات الكامنة لإدارة المنطقة الحالية وهياكل المجتمع المدني المحلية برزت في المقدمة. |
1 table ronde sur le développement de l'activité sociale à Gali, à laquelle ont participé des représentants de la société civile locale et des autorités locales | UN | مائدة مستديرة واحدة عن الاضطلاع بأنشطة اجتماعية في غالي تعقد بين ممثلي المجتمع المدني المحلي والسلطات المحلية |
Certes les organisations non gouvernementales internationales n'avaient pas participé au processus, mais les Tonga étaient d'avis que le rapport reflétait les vues de la société civile locale. | UN | ورغم عدم مشاركة منظمات غير حكومية دولية، تؤمن تونغا بأن التقرير يعكس آراء المجتمع المدني المحلي. |
Si l’on veut que les initiatives de prévention et de règlement des conflits soient effectives à long terme, il convient d’y faire pleinement participer les groupes de la société civile locale attachés à la consolidation de la paix. | UN | وإذا أريد لجهود اتقاء النزاعات العنيفة وحلها وتغيير طبيعتها أن تكون فعالة في اﻷجل الطويل، فلا بد من تأسيسها على المشاركة القوية لجماعات المجتمع المدني المحلي الملتزمة بإقامة السلام. |
Les membres de la société civile locale, et notamment les organisations non gouvernementales, peuvent jouer un rôle décisif dans des stratégies verticales de prévention des conflits émanant de la base. | UN | ويمكن للجهات الفاعلة من المجتمع المدني المحلي بما في ذلك المنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور رائد في استراتيجيات منع الصراع التي تبدأ من القاعدة. |
Enfin, les acteurs de la société civile locale sont souvent les mieux placés pour promouvoir la connaissance et le respect des normes du droit international dans les zones de conflit. | UN | وأخيرا، فإن الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني المحلي كثيرا ما تكون مهيأة أكثر من كل الأطراف الأخرى لإذكاء الوعي بالقانون الدولي في منطقة الصراع، ولتعزيز احترامه. |
Des investissements supplémentaires doivent renforcer les capacités de la société civile locale afin qu'elle puisse s'engager dans de tels processus et qu'elle représente efficacement les communautés pauvres et vulnérables. | UN | ويجب تخصيص استثمارات إضافية لبناء قدرات المجتمع المدني المحلي لكي يتمكن من المشاركة في هذه العمليات ومن تمثيل الفئات الفقيرة والضعيفة تمثيلا فعالا. |
Cette action ne peut être menée qu'avec l'aide de la société civile locale, des ONG nationales et internationales, de la Croix-Rouge et, en particulier, du secteur privé, qui ont tous tant à offrir et qui sont les bienvenus dans le cadre de ce partenariat. | UN | لا يمكن تنفيذ هذا العمل إلا مع المجتمع المدني المحلي والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، والصليب الأحمر وبخاصة القطاع الخاص، وكلها أطراف لديها الكثير لتقدمه ونحن نرحب بها جميعا في الشراكة. |
Néanmoins, elle s'est dite préoccupée par la désignation du mécanisme national de prévention, qui avait été faite contre les recommandations de la société civile locale et des experts internationaux. | UN | وأعربت مع ذلك عن قلقها لإنشاء الآلية الوطنية للوقاية، على الرغم من توصية المجتمع المدني المحلي والخبراء الدوليين بعدم الموافقـة على ذلك. |
Les bureaux d'information des Nations Unies à travers le monde ont également sollicité le concours actif de partenaires de la société civile locale pour mieux refléter l'esprit du souvenir de l'Holocauste. | UN | كما شاركت مكاتب الأمم المتحدة للإعلام في شتى أرجاء العالم بدور نشط في جهود التشاور والتعاون مع الشركاء في المجتمع المدني المحلي الرامية إلى تجسيد روح ذكرى المحرقة على أفضل وجه. |
Elle s'est aussi rendue au camp de personnes déplacées de Mugunga II, situé à une quarantaine de kilomètres de Goma, et s'est entretenue séparément avec des organisations de la société civile locale. | UN | وقامت البعثة أيضا بزيارة مخيم الأشخاص المشردين داخليا المسمى موغونغا الثاني الذي يبعد حوالي 40 كيلومترا عن غوما، واجتمعت بشكل منفصل مع منظمات المجتمع المدني المحلية. |
Bien qu'elle ait examiné quelques cas individuels deux fois, en particulier en l'absence de réponse de l'État et quand des faits nouveaux justifiaient l'envoi d'une nouvelle lettre d'allégation ou d'un nouvel appel urgent, le suivi des communications est effectué principalement par les organisations de la société civile locale, nationale ou internationale. | UN | وفيما تطرقت المقرِّرة الخاصة لبعض القضايا الفردية مرة ثانية، وبالذات في ظل غياب ردّ من الدولة، أو عندما استجدت تطوّرات جديدة تبرّر إرسال رسالة أخرى بشأن ادّعاء ما أو مناشدة عاجلة، فإن المتابعة الرئيسية للرسائل يتم الاضطلاع بها من جانب منظمات المجتمع المدني المحلية أو الوطنية أو الدولية. |
Bien qu'elle ait examiné quelques cas individuels deux fois, en particulier en l'absence de réponse de l'État et quand des faits nouveaux justifiaient l'envoi d'une nouvelle lettre d'allégation ou d'un nouvel appel urgent, le suivi des communications est effectué principalement par les organisations de la société civile locale, nationale ou internationale. | UN | وفي حين تناولت المقررة الخاصة بعض الحالات الفردية للمرة الثانية، لا سيما في غياب رد من الدولة وعندما تستدعي تطورات جديدة توجيه رسالة ادعاء أخرى أو نداء عاجل آخر، تضطلع منظمات المجتمع المدني المحلية أو الوطنية أو الدولية بمهمة متابعة الرسائل. |
L'organisation a mené la moitié de ses activités avec le concours de la société civile locale et des organisations non gouvernementales et, ce faisant, a renforcé les capacités des institutions civiles locales, créé des emplois et favorisé la création d'emplois au niveau local. | UN | تضطلع جمعية قطر الخيرية بنسبة 50 في المائة من أنشطتها من خلال منظمات المجتمع المدني المحلية والمنظمات غير الحكومية. ويؤدي ذلك إلى بناء قدرات المؤسسات المدنية المحلية وإيجاد فرص العمل وتشجيع العمالة المحلية. |
:: En veillant à ce que les membres du Conseil de sécurité en mission sur le terrain rencontrent régulièrement les dirigeants idoines de la société civile locale, les représentants d'ONG internationales à vocation humanitaire et peut-être d'autres acteurs encore, par exemple des chefs d'entreprise. | UN | :: كفالة اجتماع بعثات مجلس الأمن الميدانية بانتظام مع زعماء المجتمع المدني المحليين المناسبين، والمنظمات غير الحكومية الإنسانية الدولية، وربما مع عناصر فاعلة أخرى، من قبيل زعماء قطاع الأعمال. |
Des équipes communautaires ont été constituées et ont bénéficié du soutien du Gouvernement, de la Croix-Rouge jamaïcaine et de la société civile locale. | UN | وقامت الحكومة والصليب الأحمر الجامايكي والمجتمع المدني المحلي بتشكيل الأفرقة المجتمعية وتزويدها بالدعم. |