"de la terreur" - Translation from French to Arabic

    • الرعب
        
    • للإرهاب
        
    • من الخوف
        
    • من الإرهاب
        
    • والرعب
        
    • للرعب
        
    • الترويع
        
    • من إرهاب
        
    • رعب
        
    • وبالتحرر
        
    • للارهاب
        
    Aujourd'hui, on ne parle plus ni de guerre froide, ni de conflit d'idéologies, ni d'équilibre de la terreur. UN واليوم لم نعد نتكلم عن الحرب الباردة أو الصراع اﻷيديولوجي أو ميزان الرعب.
    Mais la fin de ce qui fut longtemps appelé l'équilibre de la terreur conduit aussi à de nouvelles incertitudes et à de nouveaux désordres. UN بيد أن انتهاء ما ظل سنوات طويلة يسمى توازن الرعب أدى الى أنواع جديدة من عدم اليقين والاضطراب.
    L'équilibre de la terreur cède le pas à la concorde des esprits, des coeurs et des actions. UN فإن توازن الرعب يفسح اﻵن مكانة لتلاقي عقول البشر وقلوبهم وتصرفاتهم.
    L'infrastructure de la terreur doit être démantelée afin de remettre sur les rails nos efforts de paix. UN يجب تفكيك البنية التحتية للإرهاب لنتمكن من إعادة جهودنا الخاصة بالسلم إلى مسارها من جديد.
    Nous instaurerons la sécurité dans notre pays et libèrerons le peuple de la peur des criminels, de l'anarchie et de la terreur. UN وسنحقق الأمن في بلدنا على نحو يجعل الحياة مبرأة من الخوف من الجريمة أو الخروج على القانون أو الإرهاب.
    Et ce message a été exporté à l'échelle planétaire propageant dans le monde entier l'épidémie de la terreur et faisant du terrorisme l'article d'exportation palestinien qui a le plus de succès. UN وقد تم تصدير هذه الرسالة عالميا، ناشرة وباء الإرهاب حول العالم، وجاعلة من الإرهاب سلعة التصدير الفلسطينية الأكثر نجاحا.
    Pourtant, nous disposons de moyens pour corriger l'équilibre incertain de la terreur et pour empêcher l'éclatement de la guerre froide menée par l'homme. UN مع ذلك، فإننا نملك الوسيلة لتغيير ميزان الرعب وتجنب حرب اﻹنسان اﻷخيرة.
    Nul ne devrait vivre ainsi sous le spectre de la terreur. UN ولا ينبغي لأي شعب كان أن يرزح تحت مثل هذا الرعب.
    La persistance de la dissuasion nucléaire dans le cadre d'une équation multipolaire a toutes chances d'être une entreprise complexe et plus ardue que lorsqu'on se trouvait placé dans une situation d'équilibre bipolaire de la terreur. UN ومن المرجح أن يكون الحفاظ على الردع النووي في معادلة متعددة الأقطاب أكثر تعقيدا وصعوبة من توازن الرعب ذي القطبين.
    L'angoisse, la frustration et la colère des Palestiniens sont compréhensibles, mais la tactique de la terreur et des attentats suicide est contre-productive. UN إن إحساس الفلسطينيين بالألم والإحباط والغضب أمر مفهوم، ولكن أساليب الرعب والتفجيرات الانتحارية تأتي بنتائج عكسية.
    Profondément endeuillés, nous rendons hommage avec humilité à toutes les victimes de la terreur nationale−socialiste. UN إننا نتوجه بتحية إجلال متواضعة إلى جميع ضحايا نظام الرعب الوطني الاشتراكي ونحني رؤوسنا في حزن عميق.
    L'imposition de la terreur comme forme d'expression politique est carrément inacceptable. UN ففرض الرعب كشكل من أشكال التعبير السياسي مرفوض تماما.
    Par ailleurs, la persistance de la terreur et de la violence de la part des Palestiniens nuit aux perspectives de paix dans la région. UN علاوة على ذلك، سيؤدي استمرار الرعب والعنف الفلسطيني إلى تدهور احتمالات السلام في المنطقة.
    La constitution du nouveau Gouvernement palestinien était le gage de la cessation de la terreur et d'un nouveau commencement. UN وقد بشر إنشاء حكومة فلسطينية جديدة بوضع حد للإرهاب وإيجاد بداية جديدة.
    Nous ne pouvons pas nous contenter de démanteler l'infrastructure de la terreur. UN ولا يمكننا أن نكتفي بتفكيك البنية التحتية للإرهاب.
    Mon pays a vécu, hélas, une expérience amère en tant que victime du terrorisme avant même son indépendance; aujourd'hui, le monde est uni dans sa condamnation de la terreur sous toutes ses formes, indépendamment des causes ou des injustices. UN ولسوء الحظ، ما فتئ بلدي يتعرض لتجربة مريرة بوصفه ضحية للإرهاب منذ أن حصلنا على استقلالنا؛ ويقف العالم متحدا اليوم في إدانته للإرهاب في كل صوره بغض النظر عن السبب أو عن المظلمة.
    La libération de la terreur est l'expression du droit des peuples à la paix. UN والتحرر من الخوف هو تعبير عن حق الشعوب في السلم.
    Des millions de personnes continuent à avoir terriblement besoin d'être libérés de la terreur et de la misère. UN ولا يزال الملايين من الناس في حاجة ماسة إلى التحرر من الخوف والعـوز.
    Pourtant la menace de la terreur demeure et elle doit être combattue d'abord au plan national puis aux niveaux régional et mondial. UN ومع ذلك فإن التهديد الذي يأتي من الإرهاب لا يزال قائما ويجب محاربته، أولا داخليا ثم على الصعيد الإقليمي والعالمي.
    La Belgique ne restera pas sans réagir quand un peuple revendique un avenir à l'abri de la contrainte et de la terreur. UN لن تقف بلجيكا مكتوفة الأيدي والناس يطالبون بمستقبل خالٍ من الإكراه والرعب.
    Il y a seulement quelques années, le monde était menacé dans son existence même par un risque de conflagration nucléaire qui aurait emporté l'humanité tout entière dans le néant, et elle n'en a été épargnée que grâce à l'observance d'un fragile et combien absurde équilibre de la terreur. UN وحتى سنوات قليلة مضت، كانت قدرة العالم على البقاء مهددة بمحرقة نووية كان من الممكن أن تفني البشرية بأسرها، ولم ينقذنا منها سوى المراعاة الدقيقة لوجود توازن هش وسخيف للرعب.
    B. Question des acteurs impliqués dans la pratique de la terreur ou du terrorisme UN باء - مسألة الجهات الفاعلة التي تمارس الترويع أو الإرهاب
    Convaincus que tous les pays ont une obligation de tout mettre en oeuvre pour réaliser l'objectif qu'est l'élimination des armes nucléaires, de la terreur qu'elles inspirent chez les êtres humains et de la menace qu'elles constituent pour la vie sur la Terre, UN واقتناعا منا بأن كافة البلدان ملزمة ببذل قصارى جهدها لتحقيق هدف إزالة اﻷسلحة النووية، وما تمثله من إرهاب للجنس البشري، وما تشكله من خطر على الحياة على سطح اﻷرض؛
    Pendant plus de 10 ans, il a lutté pour se débarrasser de la terreur et du fléau d'une rébellion brutale. UN فقد ناضل طيلة ما يربو على عشر سنوات للتخلص من رعب وبلاء التمرد الغاشم.
    Rappelant que, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'avènement d'un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur et de la misère, a été proclamé comme la plus haute aspiration de l'homme, UN إذ تشير إلى ما ورد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من أن بزوغ عالم يتمتع فيه البشر بحرية القول والعقيدة وبالتحرر من الخوف والفاقة هو أسمى ما ترنو إليه نفوسهم،
    ... poursuite sans relâche de la terreur. Open Subtitles سعيه بلا رحمة للارهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more