Souvent, la clef de la victoire consiste à choisir la bonne pièce... à sacrifier. | Open Subtitles | غالباً .. مفتاح النصر يكمُن في ..اختيار القطعة الصحيحة للتضحية بها |
J'ai risqué ma vie pour l'Espagne, nous avons gagné la guerre, et nous recueillons maintenant les fruits de la victoire. | Open Subtitles | أنا جازفت بحياتي لأجل إسبانيا ، و قد ربحنا الحرب و الآن نحن نجمع ثمرة النصر |
A 0h30, ils enverront le signal du V de la victoire avec une lampe rouge. | Open Subtitles | في الثانية عشره والنصف سيشيروا بعلامة النصر في يد تحمل شعله حمراء |
Pourtant, je le crains, nous sommes en train d'arracher la défaite aux griffes de la victoire. | UN | لكنِّي أخشى أن نكون بصدد عملية تسعى إلى انتزاع الهزيمة من فكيْ الانتصار. |
Son élection s'était déroulée sous la surveillance d'observateurs nationaux et internationaux et un gouvernement de coalition avait été formé à l'issue de la victoire de l'opposition. | UN | وراقب هذه الانتخابات مراقبون دوليون ومحليون. وأنشئ ائتلاف حكومي عقب فوز المعارضة بالانتخابات البرلمانية. |
Ce message, transmis au lendemain de la victoire de la démocratie dans notre pays, se veut un message de paix, d'amitié, de fraternité et de solidarité. | UN | وهذه الرسالة التي تسلم غداة انتصار الديمقراطية على أرضنا، هي رسالة سلم وصداقة وأخوة وتضامن. |
Tant la tragédie de la guerre que la joie de la victoire resteront à jamais dans la mémoire de notre peuple. | UN | وستظل مأساة الحرب وأفراح النصر محفورة في ذاكرة شعبنا إلى اﻷبد. |
J'aimerais également saluer les valeureux anciens combattants de la Deuxième Guerre mondiale présents aujourd'hui et me joindre aux précédents orateurs pour féliciter tout le monde à l'occasion du soixante-cinquième anniversaire de la victoire. | UN | وأود كذلك أن أرحب بقدامى المحاربين المبجلين الذين شاركوا في الحرب العالمية الثانية الحاضرين هنا، وأن أضم صوتي أيضا إلى المتكلمين السابقين في تهنئة الجميع بالذكرى السنوية الخامسة والستين ليوم النصر. |
Nous connaissons le prix de la victoire et de la paix, et tous nous en voyons les fruits chaque jour. | UN | ونعرف ثمن النصر والسلام ونرى جميعا ثمارهما بشكل يومي. |
Si l'arme confère à son détenteur l'assurance de la victoire, il est fort aisé de comprendre que celui qui possède une arme veuille toujours conserver sa supériorité stratégique. | UN | الأسلحة تضمن النصر لحائزيها ومن السهل إدراك أن حائزيها يريدون دائما الاحتفاظ بالتفوق الاستراتيجي. |
C'est ainsi que nous devrions parler des années de guerre et du jour de la victoire. | UN | هكذا ينبغي أن يكون حديثنا عن سنوات الحرب ويوم النصر ذاته. |
Le jour de la victoire est la journée la plus importante et la plus patriotique. | UN | إن يوم النصر هو الأكثر أهمية، واليوم الأكثر وطنية. |
Le Bélarus, qui a sacrifié la vie d'un tiers de ses citoyens à la cause de la victoire pendant la guerre menée contre le fascisme, est capable de déterminer son propre destin. | UN | وبعد أن ضحت بيلاروس بأرواح ثلث مواطنيها في سبيل قضية الانتصار في الحرب ضد الفاشية، أصبحت قادرة على تقرير مصيرها. |
En 2005, le monde célébrera le soixantième anniversaire de la victoire sur le fascisme. | UN | يحتفل العالم في عام 2005 بذكرى مرور 60 عاما على الانتصار على الفاشية. |
L'Organisation des Nations Unies est née il y a 60 ans, au lendemain de la victoire mondiale sur le fascisme. | UN | لقد أُنشئت الأمم المتحدة منذ ستين عاما في أعقاب الانتصار في الحرب على الفاشية. |
L'actuel Premier Ministre, Craig Cannonier, a pris ses fonctions le 18 décembre 2012, le lendemain de la victoire électorale remportée par son parti, l'Alliance pour les Bermudes unies. | UN | وقد استلم رئيس الوزراء الحالي، غيريغ كانونيه مهام منصبه في 18 كانون الأول/ديسمبر 2012، بعد يوم واحد من فوز تحالف برمودا الموحدة تحت قيادته بالانتخابات. |
En République islamique d'Iran, en juin 2009, après la proclamation de la victoire du Président Ahmadinejad, les forces de sécurité ont tué plusieurs manifestants descendus pacifiquement dans la rue pour contester les résultats électoraux. | UN | وفي جمهورية إيران الإسلامية، وبعد إعلان فوز الرئيس أحمدي نجاد في حزيران/يونيه 2009، قتلت قوات الأمن عددا من المحتجين عندما خرجوا إلى الشوارع بصورة سلمية للطعن في نتائج الانتخابات. |
Avec le retrait, puis la suppression en 1975, de l'assistance des États-Unis à la République khmère, les Khmers rouges se virent assurés de la victoire. | UN | وبعد أن قلصت الولايات المتحدة مساعدتها ثم أنهتها تماما في عام ١٩٧٥، أصبح انتصار الخمير الحمر مضمونا. |
Si seulement nous pouvions en savoir plus de la victoire de votre père de sa propre bouche. | Open Subtitles | لو فقط يمكننا التعلم من انتصار ابيك الاعظم |
Personne ne s'attend à une attaque pendant qu'ils savourent encore le goût de la victoire. | Open Subtitles | لا أحد يتوقع أي هجوم في حين أنهم لايزالون في وهج الإنتصار |
Les Nations Unies sont nées de la victoire totale des peuples du monde lors de la guerre contre le fascisme. | UN | لقد نشأت اﻷمم المتحدة نتيجة للنصر الكامل لشعوب العالم في الحرب المناهضة للفاشية. |
Le 18 mai, les dirigeants palestiniens se sont félicités de la victoire d’Ehoud Barak, déclarant qu’ils attendaient du nouveau gouvernement qu’il mette fin aux activités dans les colonies, commence à mettre en oeuvre l’accord de Wye River et accélère les pourparlers consacrés au statut définitif des terres palestiniennes. | UN | ٧٥ - وفي ١٨ أيار/ مايو، أعربت القيادة الفلسطينية عن الترحيب بفوز إيهود باراك وذكرت أنها تنتظر من الحكومة الجديدة المنتخبة أن توقف اﻷنشطة الاستيطانية، وتشرع في تنفيذ اتفاق واي ريفر، وتعجل بإجراء المحادثات بشأن الوضع النهائي لﻷراضي الفلسطينية. |
On est à 2 mois de la victoire. | Open Subtitles | أمامنا شهرين فقط من الفوز بهذا الشيء |
En 1995, l'Europe et le monde célébreront le cinquantième anniversaire de la victoire alliée sur le nazisme. | UN | وفي عام ١٩٩٥، ستحتفل أوروبا والعالم بالذكرى الخمسين لانتصار الحلفاء على النازية. |
Vous savez de quoi personne ne parle le Jour de la victoire, Joe ? | Open Subtitles | أتعلم ما لا يتكلم عنه أحد في يوم قدامى المحاربيين يا (جو) |
En 2005, le monde entier célébrera le soixantième anniversaire de la victoire sur le fascisme. | UN | في عام 2005، يحتفل العالم أجمع بالذكرى السنوية الستين للانتصار على الفاشية. |