"de la violence et du terrorisme" - Translation from French to Arabic

    • العنف والإرهاب
        
    Ils doivent se prononcer clairement, ouvertement, pour un refus de la violence et du terrorisme. UN حيث يتعين عليهم نبذ العنف والإرهاب بمنتهى الوضوح والصراحة.
    L'Union européenne demande instamment la fin de la violence et du terrorisme ainsi que la reprise d'un cessez-le-feu entre toutes les parties et tous les groupes concernés. UN ويحث الاتحاد الأوروبي على إنهاء أعمال العنف والإرهاب فضلا عن استئناف وقف لإطلاق النار يشمل جميع الأطراف والجماعات.
    La réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, la sécurité et la stabilité demeure intimement liée au règlement efficace du problème de la violence et du terrorisme. UN إن تحقيق أهداف التنمية والأمن والاستقرار يظل مرهونا بالمعالجة الفعالة لمعضلة العنف والإرهاب.
    Nous sommes tous vivement alarmés par l'insécurité croissante et l'escalade de la violence et du terrorisme dans différentes régions du monde. UN زيادة انعدام الأمن وتصعيد أعمال العنف والإرهاب في مناطق مختلفة من العالم مصدر قلق جدي لنا جميعاً.
    Ce document encouragera beaucoup ceux qui sont activement impliqués dans l'escalade de la violence et du terrorisme. UN وهذه الوثيقة سوف تشجع إلى حد كبير من يشاركون بنشاط في تصاعد العنف والإرهاب.
    La réalisation des objectifs de développement, de sécurité, de stabilité dépend du traitement adéquat des questions de la violence et du terrorisme. UN إن تحقيق أهداف التنمية والأمن والاستقرار يظل مرهونا بالمعالجة الفعالة لمعضلة العنف والإرهاب.
    Parallèlement, les religions sont dans certains cas représentées de manière erronée afin de justifier dans un but intéressé le culte de la violence et du terrorisme. UN وفي نفس الوقت، هناك حالات من التشويه المتعمد للديانات من أجل تبرير ثقافة العنف والإرهاب.
    Le Hamas et ses partisans assument l'entière responsabilité de la violence et du terrorisme et des conditions humanitaires imposées aux Palestiniens à Gaza. UN وتتحمل حماس ومؤيدوها كامل المسؤولية عن العنف والإرهاب والظروف الإنسانية المفروضة على الفلسطينيين في غزة.
    Le Hamas et ses commanditaires assument l'entière responsabilité de la violence et du terrorisme, et des conditions humanitaires imposées aux Palestiniens de Gaza. UN وتتحمل حماس ومؤيدوها كامل المسؤولية عن العنف والإرهاب والظروف الإنسانية المفروضة على الفلسطينيين في غزة.
    Le laxisme dans le contrôle des entités financières et l'existence de paradis fiscaux et bancaires facilitent le financement par les organisations criminelles internationales de la violence et du terrorisme. UN والتقاعس عن مراقبة المؤسسات المالية ووجود ملاذات ضريبية وملاذات مصرفية يسهل على المنظمات الإجرامية الدولية تمويل العنف والإرهاب.
    Dans sa lettre, le Président Arafat a déclaré que les dirigeants palestiniens s'engageaient à régler pacifiquement le conflit, a renoncé à l'usage de la violence et du terrorisme et a décidé de veiller à ce que tous les éléments et personnel placés sous son autorité respectent cet engagement. UN وفي تلك الرسالة، أعلن الرئيس عرفات التزام القيادة الفلسطينية بحل الصراع بالوسائل السلمية وتخلى عن استعمال العنف والإرهاب وأصر على كفالة التزام جميع العناصر والأفراد الخاضعين لسلطته.
    Au lieu de servir de tribune pour le dialogue et la promotion de la compréhension entre les cultures et les religions, les medias et les réseaux sociaux sont désormais utilisés pour lancer des messages de haine à la Syrie, semant ainsi les graines de la violence et du terrorisme. UN وبدلا من أن تصبح وسائط الإعلام ووسائل التواصل الاجتماعي منبرا للحوار وتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، أصبحت وسيلة لاستهداف بلدها من خلال خطاب الكراهية، الذي زرع بذور العنف والإرهاب.
    Je demande néanmoins à tous les Israéliens d'avoir un regard nouveau sur l'apparition incontestable d'un partenaire de sécurité fiable sur le terrain, ainsi que sur l'attachement constant du Président Abbas au droit d'Israël à vivre dans la paix et la sécurité et à son refus de la violence et du terrorisme. UN لكنني أطلب من جميع الإسرائيليين أن يلقوا نظرة جديدة على بروز شريك أمني موثوق به على أرض الواقع بروزاً لا جدال فيه، واستمرار التزام الرئيس عباس بحق إسرائيل في العيش في سلام وأمن، ورفضه العنف والإرهاب.
    Comme l'attaque terroriste contre le siège de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad, le mois dernier, l'a rappelé si brutalement, la prévalence de la violence et du terrorisme représente la principale menace que l'Iraq doit écarter pour bâtir une nation démocratique, pacifique et prospère. UN وكما أظهر الهجوم الإرهابي على مقر الأمم المتحدة في بغداد الشهر الماضي بقوة، فإن انتشار العنف والإرهاب يشكلان أقوى تحد ملح يجب على العراق التغلب عليه في بناء دولة ديمقراطية سلمية مزدهرة.
    Le concept motivant la création de cette nouvelle entité souligne l'importance de l'avènement de la paix et de la justice, de la promotion de la spiritualité et de la morale, et du rejet et de l'élimination de la violence et du terrorisme à l'échelle nationale, régionale et internationale. UN ويؤكد الإطار الفكري لهذه الوحدة الجديدة أهمية تحقيق السلام والعدالة؛ وتعزيز القيم الروحية والأخلاقية؛ ونبذ العنف والإرهاب والقضاء عليهما على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Maintenant, dans l'ère post-Arafat, les Palestiniens doivent choisir une stratégie parmi plusieurs. Malheureusement, la majorité de ces alternatives prévoient l'utilisation continue de la violence et du terrorisme. News-Commentary والآن في مرحلة ما بعد عرفات يتعين على الفلسطينيين أن يختاروا من بين عدة استراتيجيات. ولكن مما يدعو للأسف أن أغلب البدائل تدعو إلى الاستمرار في اللجوء إلى العنف والإرهاب.
    La prévention est tout aussi importante que la répression; il faut donc, à cette fin, un effort multilatéral concerté pour éliminer la faim, la maladie, la pauvreté et les disparités économiques ainsi que les autres situations qui favorisent l'instabilité et l'insécurité et font de la violence et du terrorisme un mode de vie. UN والوقاية تعتبر في نفس الأهمية مثل القمع ولبلوغ هذه الغاية يلزم بذل جهود متضافرة متعددة الأطراف للقضاء على الجوع والمرض والفقر والتفاوت الاقتصادي، إلى جانب الأحوال التي تولد عدم الاستقرار وعدم الأمن وتحول العنف والإرهاب إلى طريقة للحياة.
    3. Condamne avec la plus grande fermeté l'emploi de la violence et du terrorisme comme moyens d'imposer une idéologie, en violation des droits de l'homme et des principes démocratiques; UN 3 - يعرب عن إدانته بأشد لهجة لكل من يستخدم العنف والإرهاب كوسائل لفرض إيديولوجية ما، في انتهاك لحقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية؛
    D'après le rapport Mitchell de 2001, les causes premières du conflit étaient la divergence des attentes créées par le processus d'Oslo et le fait que ni l'une ni l'autre partie ne reconnaissait la légitimité des doléances de l'autre, à savoir l'humiliation et les souffrances imposées aux Palestiniens par le maintien de l'occupation et la crainte inspirée aux Israéliens par la poursuite de la violence et du terrorisme. UN وذكر تقرير ميتشل لعام 2001 أن الأسباب الكامنة وراء الصراع تتمثل في التوقعات المتباينة التي ولّدتها عملية أوسلو وعدم اعتراف كل من الطرفين بمظالم الطرف الآخر، وهي تحديدا المهانة والمعاناة الناجمتان عن استمرار الاحتلال، والخوف الذي ينتاب الإسرائيليين من جراء استمرار العنف والإرهاب.
    Les pays pauvres et les pays en développement, qui doivent faire face à de nombreux problèmes tels que la diminution de l'aide publique au développement, l'énorme fardeau de la dette extérieure, la protection de l'environnement et le sida et le syndrome respiratoire aigu sévère, ne peuvent lutter seuls contre la pauvreté, qui favorise l'éclosion de la violence et du terrorisme. UN 79 - إن البلدان الفقيرة والبلدان النامية، التي يتعين عليها مواجهة مشاكل عديدة كانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية، والعبء الباهظ للدين الخارجي، وحماية البيئة، والإيدز، والمتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة، لا تستطيع وحدها مكافحة الفقر الذي يساعد على تفريخ العنف والإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more