Il rend hommage aux qualités personnelles et professionnelles du Président et remercie le secrétariat de la Conférence et toutes les délégations de leur collaboration. | UN | ونوه بالخصال الشخصية والمهنية لرئيس المؤتمر وأعرب عن شكره لأمانة المؤتمر وكافة الوفود على تعاونها. |
Le Président de la Conférence remercie vivement toutes les délégations de leur collaboration et de la souplesse dont elles ont fait preuve au cours de son mandat. | UN | ويعرب رئيس المؤتمر عن عميق تقديره لجميع الوفود على تعاونها وعلى روح المرونة التي أظهرتها في أثناء مدة عمله بأكملها. |
Elle a remercié les deux gouvernements de leur collaboration. | UN | وأعربت عن شكرها لحكومتي البلدين على تعاونهما. |
Le Rapporteur spécial remercie ces organisations non gouvernementales de leur collaboration. III. Activités mercenaires en Afrique | UN | ويعرب المقرر الخاص عن تقديره لهذه المنظمات غير الحكومية لتعاونها معه في الاضطلاع بولايته. |
70. Après avoir remercié tous les participants de leur collaboration constructive, le Président a prononcé la clôture de la session. | UN | ٠٧- وبعد اﻹعراب عن شكره للمشتركين لتعاونهم البناء، أعلن الرئيس اختتام الدورة. |
Je dois en outre remercier les membres du Secrétariat de leur collaboration précieuse et de la manière dont ils ont exercé ponctuellement leurs fonctions. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أعــرب عــن امتنانــي لموظفي اﻷمانة العامة على تعاونهم القيم وأدائهم الممتاز لمهامهم. |
Le Directeur exécutif a remercié les États Membres de leur collaboration à ce processus et de leurs observations extrêmement utiles. | UN | ثم وجّه الشكر إلى الدول الأعضاء على مشاركتها في العملية وعلى استجاباتها التي تتسم بقيمة كبيرة. |
La Commission d'enquête a notamment remercié les autorités togolaises, béninoises et ghanéennes de leur collaboration et a fait savoir que la mission lui avait permis de recueillir les données et informations nécessaires à l'accomplissement de son mandat. | UN | ومن جملة أمور، شكرت اللجنة سلطات توغو وبنن وغانا على تعاونها وأشارت إلى أن البعثة مكنتها من جمع البيانات والمعلومات اللازمة للاضطلاع بولايتها. |
11. Le Rapporteur spécial tient à remercier de leur collaboration tous les gouvernements qui ont répondu à ses communications. | UN | 11- ويود المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه لجميع الحكومات التي ردت على رسائله على تعاونها. |
Je remercie l'Organisation de la Conférence islamique, la Ligue des États arabes et le Conseil de coopération du Golfe de leur collaboration concernant cette question très importante pour l'État du Koweït et de leur appui à l'action menée par le Coordonnateur. | UN | وأشكر منظمة المؤتمر الإسلامي وجامعة الدول العربية ودول مجلس التعاون الخليجي على تعاونها بشأن هذه المسألة ذات الأهمية بالنسبة لدولة الكويت ومساندتها لجهود المنسق. |
Le PNUE et ONU-Habitat prévoient d'entreprendre une évaluation indépendante de l'impact et de l'efficacité de leur collaboration au cours des cinq dernières années. | UN | ويخطِّط برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة لإجراء تقييم مستقل لأثر وفعالية تعاونهما خلال السنوات الخمس الماضية. |
A cet effet, les deux parties en négociation ainsi que le facilitateur ont demandé à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et à l'Organisation des Nations Unies de mener des consultations pour déterminer les modalités de leur collaboration dans la mise en oeuvre de la force internationale neutre. | UN | ولذلك طلب الطرفان المتفاوضان وكذلك الوسيط الى منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة اﻷمم المتحدة إجراء مشاورات لتحديد سبل تعاونهما في إنشاء قوة دولية محايدة. |
En juillet 2003, à Santa Fé de Bogota, l'UNICEF et le Conseil épiscopal ont décidé de lancer conjointement une publication pour évaluer les progrès accomplis et tirer parti des expériences réussies de leur collaboration. | UN | واتفق مجلس الأساقفة واليونيسيف في سانتا في دي بوغوتا في شهر تموز/يوليه 2003 على القيام بصورة مشتركة بإصدار نشرة لتقييم التقدم المحرز والإفادة من التجارب الناجحة في سياق تعاونهما. |
13. Remercie les gouvernements des pays africains de leur collaboration à l'action menée pour contrecarrer ces activités illégales; | UN | 13- تثني على الحكومات الأفريقية لتعاونها على إحباط هذه الأعمال غير المشروعة؛ |
Il remercie de leur collaboration tous les gouvernements ayant répondu et invite les autres à le faire et à prendre en considération l'ensemble des questions soulevées dans chaque communication. | UN | وهو يشكر جميع الحكومات التي ردت على رسائله لتعاونها ويذكّر الحكومات التي لم ترد بعد بأن تفعل ذلك وأن تهتم بجميع دواعي القلق التي أثيرت في كل رسالة. |
Les victimes auraient été ciblées au cours d'attaques contre des villages en raison de leur collaboration supposée avec les FARDC lors d'opérations visant à chasser les rebelles Maï-Maï Simba de la région minière dans la partie sud de Mambasa. | UN | وتشير التقارير إلى أن الضحايا استُهدفن خلال هجمات شُنت على قرى لتعاونها المتصور مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال تنفيذها عمليات ضد جماعة الماي - ماي سيمبا بهدف طرد المتمردين من منطقة التعدين الواقعة في جنوب ممباسا. |
Elle a également remercié ses collègues du PNUD et de l'UNOPS de leur collaboration à l'harmonisation de concepts et de définitions clefs de la redevabilité et du contrôle. | UN | كما توجهت بالشكر إلى زملائها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لتعاونهم في مواءمة المبادئ والتعاريف الرئيسية المتعلقة بالمساءلة والرقابة. |
Article 12. Les policiers en civil ou les indicateurs, nationaux ou étrangers, qui participent à une opération policière clandestine, doivent remettre au ministère public, aux fins de confiscation, les sommes d'argent, valeurs ou biens reçus des participants à des actes illicites, en rétribution de leur collaboration apparente à l'exécution de l'acte. | UN | المادة 12: على أي ضابط شرطة سرية أو المتعاونين مع الشرطة، سواء كانوا من كوستاريكا أو من بلد أجنبي، ممن يقومون بدور في عملية للشرطة السرية أن يسلموا إدارة المدعي العام أي أموال أو أشياء ثمينة أو سلع يتلقونها من مرتكبي الأعمال غير القانونية كمكافأة لتعاونهم الظاهري في ارتكاب الجرم، لكي تقوم هذه الإدارة بمصادرتها. |
Je saisis cette occasion pour les remercier de leur coopération, de leur assistance et de leur collaboration. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأشكرهم على تعاونهم ومساعدتهم. |
Le Directeur exécutif a remercié les États Membres de leur collaboration à ce processus et de leurs observations extrêmement utiles. | UN | ثم وجّه الشكر إلى الدول الأعضاء على مشاركتها في العملية وعلى استجاباتها التي تتسم بقيمة كبيرة. |
Les membres du Conseil et la Rapporteuse spéciale ont discuté des modalités de leur collaboration. | UN | وبحث أعضاء المجلس والمقررة الخاصة سبل التعاون بينهما. |
À l’issue de la conférence qu’ils ont organisée conjointement en août, l’UNU/INTECH et la CEPALC ont signé une lettre de coopération qui définit les principes de leur collaboration ultérieure dans les domaines de la science, de la technique et du développement. | UN | وقد أدى الحدث المشترك الذي جرى في شهر آب/أغسطس إلى توقيع رسالة تعاون بين الجامعة ومعهد التكنولوجيات الجديدة من جهة واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من جهة ثانية، تشكل اﻷساس لمزيد من التعاون بين المؤسستين مع التركيز على مجالات العلم والتكنولوجيا والتنمية. |
Pendant l'exercice biennal considéré, la CEA et la CEDEAO ont préparé et signé un programme de coopération pluriannuel servant de cadre au renforcement de leur collaboration. | UN | وخلال فترة السنتين، قامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بإعداد وتوقيع برنامج متعدد السنوات للتعاون باعتباره إطارا لتعزيز التعاون بين المؤسستين. |
Certaines victimes ont fait volte-face lorsqu'elles ont appris qu'elles ne recevraient pas d'indemnisation financière en échange de leur collaboration. | UN | وفقدت بعض المشتكيات اهتمامهن بمواصلة التعاون عندما علمن بأنهن لن يحصلن على تعويض مالي لقاء تعاونهن. |