La plupart des pays ont mis au point des projets visant à assurer la sécurité alimentaire à long terme dans le cadre de leur stratégie de développement agricole et rural durable. | UN | وبلورت معظم البلدان مشاريع ترمي إلى معالجة الأمن الغذائي كجزء من استراتيجيتها في التنمية الزراعية والريفية المستدامة. |
En conséquence, la possession et l'utilisation d'armes nucléaires, qui violent le droit à la vie, ne peuvent être justifiées par les Etats dotés d'armes nucléaires comme faisant partie de leur stratégie de défense ou comme relevant de leur compétence nationale. | UN | ونتيجة لذلك فإن حيازة اﻷسلحة النووية واستخدامها اللذين ينتهكان الحق في الحياة لا يمكن أن تبررهما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية كجزء من استراتيجيتها الدفاعية أو كمسألة تندرج في اختصاص تلك الدول المحلي. |
Tant que les États dotés d'armes nucléaires continueront de croire que ces armes constituent un élément essentiel de leur stratégie de sécurité, l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaire restera insaisissable. | UN | فطالما بقيت الدول الحائزة للأسلحة النووية تعتقد بأن تلك الأسلحة تمثل عنصرا حيويا من استراتيجيتها الأمنية، سيظل هدف إزالة الأسلحة النووية الكاملة يراوغنا وبعيد المنال. |
De nombreux pays ont placé le rendement énergétique au centre de leur stratégie de développement durable et quelques-uns ont adopté des mesures en matière de normes, d'étiquetage et de réglementation dans ce domaine. | UN | وقد جعلت بلدان عديدة من كفاءة استخدام الطاقة من المسائل الرئيسية في استراتيجياتها للتنمية المستدامة، واتخذ بعضها إجراءات بشأن وضع معايير وقواعد توسيم ونُظم تتعلق بالكفاءة. |
L'appropriation par les pays euxmêmes de leur stratégie de développement est le fondement d'une bonne gouvernance au niveau national, sans lequel on ne peut espérer que les pays prennent la responsabilité de leur propre développement. | UN | وتولّي البلدان زمام الأمور فيما يتعلق بالاستراتيجيات الإنمائية هو الأساس للإدارة السليمة على المستوى الوطني، وفي غير هذه الحالة لا يمكن أن يُنتظَر من البلدان أن تتولّي المسؤولية عن تنميتها الخاصة. |
23. Les gouvernements dont la politique a été couronnée de succès ont renforcé les liens entre les bénéfices et les investissements dans le cadre de leur stratégie de développement. | UN | 23- وقد عزَّزت الحكومات الناجحة الروابط بين الأرباح والاستثمار كجزء من استراتيجيتها الإنمائية. |
Or, ces secteurs et ces groupes de population occupent la toute première place dans les préoccupations des États africains et sont au coeur de leur stratégie de dépaupérisation qui s'en remet davantage aux financements intérieurs qu'aux financements extérieurs et vise à créer des emplois productifs. | UN | وهذه القطاعات والفئات هي اﻷولويات الحقيقية للدول الافريقية، وتشكل جزءا أساسيا من استراتيجيتها التي ترمي الى تخفيف حدة الفقر وتعتمد على القطاع المالي الداخلي أكثر من اعتمادها على القطاع المالي اﻷجنبي، وتستهدف ايجاد مزيد من العمالة المنتجة. |
Nous nous félicitons de ce que le Secrétaire général ait évoqué le déminage comme étant à la fois une question de développement et une priorité humanitaire. Nous avons insisté auprès des institutions de Bretton Woods et des banques de développement régionales pour qu'elles examinent la possibilité d'investir dans le déminage en tant qu'élément de leur stratégie de développement pour les pays touchés. | UN | ونحن نرحب بإشارة اﻷمين العام إلى إزالة اﻷلغام بوصفها مسألة إنمائية وباعتبارها أولوية إنسانية أيضا، ولا نزال نحث مؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية على النظر في الاستثمار في إزالة اﻷلغام باعتبار ذلك جزءا من استراتيجيتها اﻹنمائية للبلدان المتضررة. |
41. Les Parties non visées à l'annexe B peuvent proposer des objectifs d'émission par secteur dans le cadre de leur stratégie de développement à faible émission de carbone. | UN | 41- يجوز للأطراف غير المدرجة في المرفق باء أن تقترح أهدافاً للانبعاثات القطاعية كجزء من استراتيجيتها الإنمائية المنخفضة الكربون. |
4. Les Parties non visées à l'annexe B peuvent proposer des objectifs d'émission par secteur dans le cadre de leur stratégie de développement sobre en carbone. | UN | 4- يجوز للأطراف غير المدرجة في المرفق باء أن تقترح نسباً قطاعية مستهدفة لتخفيض الانبعاثات، كجزء من استراتيجيتها الإنمائية المنخفضة الكربون. |
5. Les Parties non visées à l'annexe I peuvent proposer des limites absolues d'émission par secteur, dans le cadre de leur stratégie de développement sobre en carbone. | UN | 5- يجوز للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تقترح عتبات انبعاثات قطاعية مطلقة، كجزء من استراتيجيتها الإنمائية المنخفضة الكربون. |
5. Les Parties non visées à l'annexe I peuvent proposer des limites absolues d'émission par secteur, dans le cadre de leur stratégie de développement à faible émission de carbone. | UN | 5- يجوز للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تقترح عتبات انبعاثات قطاعية مطلقة، كجزء من استراتيجيتها الإنمائية المنخفضة الكربون. |
4. Les Parties non visées à l'annexe B peuvent proposer des objectifs d'émission par secteur dans le cadre de leur stratégie de développement à faible émission de carbone. | UN | 4- يجوز للأطراف غير المدرجة في المرفق باء أن تقترح نسباً قطاعية مستهدفة لتخفيض الانبعاثات، كجزء من استراتيجيتها الإنمائية المنخفضة الكربون. |
Après avoir procédé pour le Darfour à une étude pilote couronnée de succès, ils comptent adopter une politique de gestion des risques et l'appliquer dans le cadre de leur stratégie de gestion générale. | UN | وبعد نجاح إعداد دراسة رائدة لإدارة المخاطر في دارفور، تعتزم إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني إدخال إدارة المخاطر وتنفيذها كجزء من استراتيجيتها الإدارية الشاملة. |
46. Certains pays ont fait observer qu'il faudrait adopter une approche régionale visàvis du problème de dessalement étant donné que les pays méditerranéens s'apprêtaient à se doter de nouvelles technologies dans le cadre de leur stratégie de gestion de l'eau. | UN | 46- ولاحظت بعض البلدان ضرورة إيجاد نهج إقليمي لتحلية الماء، نظراً لتوجه بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط نحو اعتماد تكنولوجيا جديدة كجزء من استراتيجيتها لإدارة الماء. |
27. Exhorte l'Organisation des Nations Unies et les autres intervenants humanitaires concernés, dans le cadre de leur stratégie de gestion des risques, à entretenir de bonnes relations avec les pouvoirs publics nationaux et locaux, à gagner leur confiance et à se faire accepter par les populations locales et tous les acteurs concernés ; | UN | 27 - تحث الأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية على أن تدرج كجزء من استراتيجيتها الخاصة بإدارة المخاطر إقامة العلاقات الجيدة وبناء الثقة مع الحكومات الوطنية والمحلية والتشجيع على نيل قبول المجتمعات المحلية وجميع الجهات الفاعلة المعنية؛ |
Les pays en développement devraient inscrire leurs programmes, tant publics que privés, de renforcement des capacités de production dans leurs politiques commerciales comme partie intégrante de leur stratégie de développement afin de faire graduellement progresser la création de valeur ajoutée, l'emploi durable et la diversification de la production. | UN | 62 - وينبغي للبلدان النامية أن تقوم، كجزء لا يتجزأ من استراتيجيتها الإنمائية، بدمج برامجها العامة والخاصة المتعلقة بإمدادات الطاقة الإنتاجية مع سياساتها التجارية، من أجل التقدم التدريجي نحو زيادة القيمة المضافة والتنمية المستدامة وتنويع المنتجات. |
h) Fournir des conseils et un soutien aux pays en développement parties pour l'évaluation de leurs besoins technologiques dans le cadre de leur stratégie de développement à faible taux d'émission de carbone; | UN | (ح) توفير التوجيه والدعم للبلدان النامية الأطراف في مجال وضع تقييمات باحتياجات التكنولوجيا كجزء من استراتيجيتها الإنمائية المنخفضة الكربون؛ |
L'approche sectorielle est à présent bien inscrite dans les politiques indiennes, sept États et cinq institutions nationales ayant adopté la constitution de groupes dans le cadre de leur stratégie de soutien en faveur des petites et moyennes entreprises. | UN | لقد أصبح نهج المجموعات الآن جزءا من السياسات الهندية، واعتمدت سبع من الولايات وخمس مؤسسات وطنية نهج تطوير المجموعات في استراتيجياتها الخاصة بدعم الشركات الصغيرة. |
Tant que les États qui possèdent des armes nucléaires continueront de croire qu'elles constituent un élément critique de leur stratégie de sécurité, l'objectif de leur élimination totale restera hors de portée. | UN | وما دامت البلدان الحائزة للأسلحة النووية ترى أن تلك الأسلحة تشكل عنصرا هاما في استراتيجياتها الأمنية، فإن هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية سيبقى مستعصيا وبعيد المنال. |
Les pays doivent appliquer le document issu de l'examen ministériel annuel de 2012 du Conseil économique et social et faire de la création d'emplois un objectif prioritaire de leur stratégie de développement. | UN | ويجدر بالبلدان أن تنفذ الوثيقة الختامية للاستعراض الوزاري السنوي لعام 2012 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن تجعل التوسع في العمالة هدفا يحظى بالأولوية في استراتيجياتها الإنمائية. |
:: Le renforcement des capacités et le contrôle par les États de leur stratégie de développement sont des conditions essentielles de la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement (voir par. 35); | UN | :: إن تنمية القدرات وتولي زمام الأمر فيما يتعلق بالاستراتيجيات الإنمائية الوطنية أمران أساسيان لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية (انظر الفقرة 35) |