"de leurs discussions" - Translation from French to Arabic

    • مناقشاتهم
        
    • مناقشاتها
        
    • المباحثات التي
        
    Il ressort de leurs discussions les principaux points de convergence suivants : UN وتمخضت مناقشاتهم عن نقط الاتفاق الرئيسية التالية:
    Il ressort de leurs discussions les principaux points de convergence suivants : UN وتمخضت مناقشاتهم عن نقط الاتفاق الرئيسية التالية:
    Dans cet esprit, je souhaite à tous les participants une séance des plus productives, en attendant impatiemment de connaître le résultat de leurs discussions. UN ومن هذا المنطلق أرجو لجميع المشاركين اجتماعا مثمرا للغاية، وأتطلع إلى ما تنتهي إليه مناقشاتهم.
    D'autres commissions examinent des questions identiques ou analogues sur plusieurs années, et adoptent des décisions à l'issue de leurs discussions annuelles. UN وتنظر لجان أخرى في المسائل نفسها أو في مسائل مشابهة خلال عدد من السنوات كما تعتمد نتائج مناقشاتها سنويا.
    Les pays en développement touchés ont été invités à mettre en exergue, lors de leurs discussions régulières avec les pays développés Parties, des projets ou programmes prioritaires émanant des PAN. UN ودعيت البلدان النامية المتأثرة إلى التقدم بمشاريع أو برامج ذات أولوية من برامج العمل الوطنية في أثناء مناقشاتها العادية مع البلدان الأطراف المتقدمة النمو.
    7. À l'issue de leurs discussions, les parties ont décidé de poursuivre leurs efforts, avec le concours du Secrétaire général, en vue de trouver une solution juste, globale et acceptable sur le plan international à la question du Timor oriental. UN " ٧ - وعقب المباحثات التي جرت اليوم، اتفق الطرفان على مواصلة جهودهما، بمساعدة اﻷمين العام، ﻹيجاد تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    Les fonctionnaires du Fonds ont établi des notes d'information sur les préoccupations écologiques de la plupart des pays membres, qui serviront de documents de base lors de leurs discussions avec les pays en question. UN وقد أعد موظفو الصندوق مذكرات إعلامية عن الشواغل البيئية في أغلبية البلدان اﻷعضاء في الصندوق لكي يستعملها الموظفون كمعلومات أساسية في مناقشاتهم مع الدول اﻷعضاء.
    Plusieurs dirigeants régionaux ont mentionné à juste titre cette contradiction apparente lors de leurs discussions avec la mission interinstitutions des Nations Unies au cours de sa récente visite en Afrique de l'Ouest. UN وقد أشار العديد من زعماء المنطقة على وجه التحديد إلى هذا التناقض الواضح أثناء مناقشاتهم مع البعثة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة في زيارتها الأخيرة إلى غرب أفريقيا.
    Les ministres ont examiné la question de la représentation extérieure commune ou coordonnée des Etats membres de la CARICOM dans les pays du tiers monde ainsi que dans les organes directeurs des principales organisations internationales; au cours de leurs discussions, ils ont pris connaissance des conclusions d'une réunion diplomatique de haut niveau qui s'était tenue au moment même où ils se réunissaient. UN بحث الوزراء مسألة التمثيل الخارجي المنسق المشترك للدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي في البلدان الثالثة فضلا عن مشاركة الاتحاد في هيئات ادارة المنظمات الدولية ذات اﻷهمية الرئيسية. وأفيد الوزراء في سياق مناقشاتهم بالنتيجة التي أسفرت عنها حلقة عمل دبلوماسية رفيعة المستوى عقدت خلال فترة الاجتماع.
    Au cours de leurs discussions avec les États Membres et les hauts responsables de l'Office, les inspecteurs ont été impressionnés par l'intérêt qu'ils ont tous manifesté pour un mécanisme de gouvernance plus intégré et plus cohérent qui garantirait un contrôle plus efficace des activités de l'Office. UN 22 - استرعى انتباهَ المفتشين، أثناء مناقشاتهم مع الدول الأعضاء وكبار مديري المكتب، وجودُ حرص شديد من جانب الطرفين على إرساء آلية حوكمة أكثر تكاملاً وتماسكاً تكفل فحصاً أنجع لأنشطة المكتب.
    22. Au cours de leurs discussions avec les États Membres et les hauts responsables de l'Office, les inspecteurs ont été impressionnés par l'intérêt qu'ils ont tous manifesté pour un mécanisme de gouvernance plus intégré et plus cohérent qui garantirait un contrôle plus efficace des activités de l'Office. UN 22- استرعى انتباهَ المفتشين، أثناء مناقشاتهم مع الدول الأعضاء وكبار مديري المكتب، وجودُ حرص شديد من جانب الطرفين على إرساء آلية حوكمة أكثر تكاملاً وتماسكاً تكفل فحصاً أنجع لأنشطة المكتب.
    Présentant le projet de décision, le coprésident du groupe de contact a indiqué que les membres du groupe avaient décidé qu'il devrait rendre compte de leurs discussions sur la question de la prise de décision conjointe, demandant que ses remarques soient consignées dans le présent rapport à titre d'information utile pour toute discussion future sur la question. UN 44 - ولدى عرض نص مشروع المقرر، أفاد الرئيس المشارك لفريق الاتصال بأن أعضاء الفريق اتفقوا على أن يقدم الرئيس المشارك تقريراً عن مناقشاتهم حول موضوع التشارك في اتخاذ القرارات، وطلب تضمين تصريحاته في هذا التقرير باعتبارها معلومات قد تكون مفيدة في أية مناقشات في المستقبل بشأن هذا الموضوع.
    12. Dans la pratique, au cours de leurs discussions sur les lignes tarifaires non consolidées, les membres ont surtout mentionné la méthode de la majoration constante pour établir les taux de base. UN 12- وعلـى الـصعيد العملي، استند الأعضاء في مناقشاتهم حول خطوط التعريفات غير المربوطة في معظم الأحيان إلى منهجـية رفع المعدل الثابت لتحديد المعدلات الأساسية.
    Le Coprésident a proposé, compte tenu de la divergence des points de vue sur la question, que les auteurs du projet de décision l'examinent plus avant avec les représentants des Parties intéressées pour faire ensuite rapport sur les résultats de leurs discussions. UN 62 - واقترَح الرئيس المشارك أنه ينبغي لمقدّمي مشروع المقرر، في ضوء وجهات النظر المتباعدة بشأن المسألة، أن يواصلوا مناقشة المسألة مع ممثلي الأطراف المهتمة بالأمر وإبلاغ نتائج مناقشاتهم.
    Au cours de leurs discussions, les États membres se sont concentrés sur les idées fondamentales contenues dans les différentes recommandations et ont fait des observations spécifiques. UN 8 - وركّزت الدول الأعضاء في مناقشاتها على الأفكار الرئيسية الواردة في فرادى التوصيات وقدمت تعليقات محددة بشأن بعضها.
    8. Au cours de leurs discussions, les États membres se sont concentrés sur les idées fondamentales contenues dans les différentes recommandations et ont fait des observations spécifiques. UN 8- وركّزت الدول الأعضاء في مناقشاتها على الأفكار الرئيسية الواردة في فرادى التوصيات وقدمت تعليقات محددة بشأن بعضها.
    Le Coprésident a proposé que les Parties intéressées discutent de la question bilatéralement pour faire ensuite rapport sur les résultats de leurs discussions. UN 79 - واقترح الرئيس المشارك أن تناقش الأطراف المهتمة هذه المسألة بشكل ثنائي وأن تقدم تقريراً عن نتيجة مناقشاتها.
    Le Groupe de travail a convenu que les Parties concernées devaient examiner le projet de décision et lui rendre compte des résultats de leurs discussions. UN 27 - واتفق الفريق العامل على أن تقوم الاطراف المهتمة بإجراء مناقشة لمشروع المقرر، وأن تبلغ الفريق العامل بنتائج مناقشاتها.
    Le Groupe de travail a convenu que les Parties concernées examineraient la question et feraient rapport au Groupe sur les résultats de leurs discussions. UN 175- واتفق الفريق العامل على أن تناقش الأطراف الراغبة هذه المسألة وأن تبلغه بنتائج مناقشاتها.
    Le Comité a encouragé les trois pays à continuer à rechercher une solution acceptable, compte tenu des résolutions pertinentes, ou au besoin à convenir de leur désaccord, et de rendre compte de leurs discussions à la prochaine conférence. UN 191 - وشجعت اللجنة البلدان الثلاثة على مواصلة جهودها لإيجاد حل مقبول لها جميعا، يأخذ بعين الاعتبار القرارات ذات الصلة، أو أن تتفق على ألا تتفق، وتتقدم بنتيجة مناقشاتها إلى المؤتمر القادم.
    5. À l'issue de leurs discussions, les parties sont convenues de poursuivre leurs efforts, avec le concours du Secrétaire général, en vue de trouver une solution juste, globale et acceptable sur le plan international à la question du Timor oriental. UN " ٥ - وعقب المباحثات التي جرت اليوم، اتفق الطرفان على مواصلة جهودهما، بمساعدة اﻷمين العام، ﻹيجاد تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more