"de leurs fournisseurs" - Translation from French to Arabic

    • مورديها
        
    • مورديهم
        
    • عن الموردين
        
    Des sociétés qui comptaient peut-être exporter des biens ou des services à destination du Koweït ou de l'Iraq ont dû chercher d'autres débouchés, ce qui a pu réduire leurs bénéfices ou ceux de leurs fournisseurs. UN وتعين على الشركات التي ربما توقعت تصدير بضائع أو خدمات إلى الكويت أو العراق أن تبحث عن أسواق بديلة، مع ما يحتمل أن ينجم عن ذلك من انخفاض أرباحها وأرباح مورديها.
    De plus, pour simplifier les opérations, de nombreuses chaînes de distribution réduisent désormais considérablement le nombre de leurs fournisseurs. UN وفضلا عن ذلك، وبغية تبسيط الخيارات، قلل معظم الأسواق المركزية في الوقت الحاضر إلى حد كبير عدد مورديها.
    Les gouvernements eux-mêmes sont de gros consommateurs et leur intervention peut avoir une influence au-delà de leurs fournisseurs immédiats. UN والحكومات نفسها هي مستهلك أساسي، ويمكن لما تتخذه من إجراءات أن يكون له أثر يتجاوز مورديها المباشرين.
    Troisièmement, les acquéreurs des récoltes, en particulier les exportateurs, peuvent exiger de leurs fournisseurs qu'ils utilisent certaines semences garantissant l'homogénéité et la stabilité du produit, au détriment de la diversité et de la variabilité, d'où une érosion génétique progressive. UN وثالثا، فإن من يشترون المحاصيل، وبصفة خاصة قطاع التصدير، قد يشترطون أن يقوم مورديهم باستخدام بذور معينة بما يضمن التجانس والاستقرار، على حساب التنوع والتباين، بما يؤدي إلى تآكل الموارد الجينية تدريجيا.
    Le paragraphe 14 demande aux États Membres de prendre les mesures pour que les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais qui relèvent de leur compétence exercent toute la précaution voulue vis-à-vis de leurs fournisseurs et de l'origine des produits qu'ils achètent. UN ويدعو مجلس الأمن في الفقرة 14 الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير لكفالة قيام الجهات الخاضعة لولايتها من مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها ببذل العناية الواجبة تجاه مورديهم ومنشأ المعادن التي يشترونها.
    C'est pourquoi les experts ont souligné la nécessité d'associer les STN à la sélection de leurs fournisseurs. UN ومن ثم أشار الخبراء إلى ضرورة إشراك الشركات عبر الوطنية في عملية اختيار مورديها.
    Une évolution significative est le contrôle international des pratiques en matière de travail des sociétés fabriquant des produits de marque et de leurs fournisseurs en vue d'améliorer le respect des normes. UN ومن بين التطورات المهمة في هذا الشأن الرصد الدولي لممارسات العمل لدى الشركات الذين ينتجون سلعاً تحت علامات تجارية ولدى مورديها بغرض تحسين معايير العمل فيها.
    Même si la plupart d'entre elles affirment inspecter périodiquement les installations de leurs fournisseurs, le système de production est manifestement fragmenté. UN ورغم أن معظم الشركات تدعي أنها تفتش مصانع مورديها بصورة دورية، فإنه يبدو أن هذا النظام هش.
    Il est également évident que si les grandes entreprises semblent bénéficier d'un avantage, les petites entreprises peuvent tirer parti des efforts que celles—ci déploient pour améliorer la qualité de leurs fournisseurs. UN ومن الجلي أيضاً أنه رغم كون المؤسسات الكبير في وضع أفضل على ما يبدو فإن بإمكان المؤسسات الصغيرة أن تجني الفوائد التي تنجم عن الجهود التي تبذلها المؤسسات الكبيرة لتحسين نوعية مورديها.
    . C'est la raison pour laquelle les entreprises qui ont elles—mêmes adopté un système de gestion de l'environnement peuvent exiger de leurs fournisseurs qu'ils accordent une plus grande attention aux questions écologiques. UN ولهذا السبب فإن الشركات التي اعتمدت نظاماً لﻹدارة البيئية قد تطلب هي نفسها من مورديها بأن يبدوا اهتماماً أكبر بالقضايا البيئية.
    Les entreprises des pays développés peuvent aller plus loin, en diffusant leurs technologies et leur savoir-faire auprès de leurs fournisseurs et de leurs partenaires à travers le monde. UN ويمكن للشركات من البلدان المتقدمة أن ترسم سبل المضي قدما، بدعم مورديها وشركائها في جميع أنحاء العالم بالتكنولوجيا والخبرة الفنية.
    Il recommande en outre que les sociétés d’exportation et les sociétés d’achat ne se contentent jamais de déclarations orales de leurs fournisseurs concernant l’origine des minerais, si ces déclarations ne sont pas confirmées par des documents crédibles. UN ويوصي الفريق كذلك بألا تقبل الشركات المصدرة والشركات المشترية على الإطلاق تأكيدات شفوية من مورديها تتعلق بمنشأ المعادن دون وثائق داعمة موثوقة.
    Pour appliquer cette résolution, les organismes des Nations Unies devront harmoniser les critères d'évaluation des prestations de leurs fournisseurs et échanger des informations concernant les fournisseurs avec lesquels ils ont rompu toutes relations commerciales. UN ويقتضي تنفيذ هذا القرار أن توحد منظمات الأمم المتحدة معايير تقييم أداء مورديها وتتقاسم فيما بينها المعلومات المتعلقة بالموردين الذين يُحظر عليها التعامل معهم.
    Un participant a fait observer que la communication d'informations non financières jouait un rôle plus important qu'auparavant dans le commerce entre pays en développement et pays développés, les STN exigeant de plus en plus ce type de renseignements de leurs fournisseurs. UN وأشار مشارك إلى أن كشف البيانات غير المالية أضحى أكثر أهمية في التجارة بين البلدان النامية والمتقدمة، إذ تطالب الشركات عبر الوطنية مورديها بشكل متزايد بتقديم هذا النوع من المعلومات.
    Les principes, les initiatives, les directives et les pratiques doivent être suffisamment souples pour tenir compte de la diversité des entreprises et de leurs fournisseurs et partenaires commerciaux. UN ومن الواجب أن تكون المبادئ والمبادرات والخطوط التوجيهية والممارسات مرنة بما يكفي لكي تعكس تنوع الشركات وتنوع مورديها وشركائها التجاريين.
    Par ailleurs, la demande des consommateurs et la demande publique des pays développés tiennent de plus en plus les entreprises multinationales responsables du comportement de leurs fournisseurs pour ce qui concerne le respect des normes sociales et environnementales. UN ويضاف إلى ذلك أن الطلب الاستهلاكي والعام في البلدان المتقدمة النمو قد أصبح يحمّل باطراد الشركات المتعددة الجنسيات المسؤولية عن سلوك مورديها فيما يتعلق بالمعايير الاجتماعية والبيئية.
    Nord-Kivu et Sud-Kivu Orientale Les comptoirs basés à Goma exigent de leurs fournisseurs qu'ils indiquent l'origine de la cassitérite. UN 119 - وتشترط الوكالات التجارية الأجنبية التي مقرها غوما على مورديها الإشارة إلى مصدر أكسيد القصدير (حجر القصدير).
    Mesures prises par le Gouvernement de l'Andorre pour que les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais qui relèvent de sa compétence exercent toute la précaution voulue vis-à-vis de leurs fournisseurs et de l'origine des produits qu'ils achètent UN التدابير التي اتخذتها حكومة أندورا لكفالة قيام الجهات الخاضعة لولايتها من مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها ببذل العناية الواجبة تجاه مورديهم ومنشأ المعادن التي يشترونها
    14. Demande aux États Membres de prendre des mesures pour que les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais qui relèvent de leur compétence exercent toute la précaution voulue vis-à-vis de leurs fournisseurs et de l'origine des produits qu'ils achètent; UN 14 - يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير لكفالة قيام الجهات الخاضعة لولايتها من مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها ببذل العناية الواجبة تجاه مورديهم ومنشأ المعادن التي يشترونها؛
    14. Demande aux États Membres de prendre des mesures pour que les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais qui relèvent de leur compétence exercent toute la précaution voulue vis-à-vis de leurs fournisseurs et de l'origine des produits qu'ils achètent; UN 14 - يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير لكفالة قيام الجهات الخاضعة لولايتها من مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها ببذل العناية الواجبة تجاه مورديهم ومنشأ المعادن التي يشترونها؛
    Le CCI est d'avis que, lorsque les marchés sont fortement concurrentiels, comme c'est le cas dans les pays développés, une politique de roulement périodique des fournisseurs à intervalles d'au moins cinq ans est non seulement possible, mais peut aussi renforcer l'indépendance des organisations à l'égard de leurs fournisseurs. UN وقد رأت وحدة التفتيش المشتركة أن اعتماد سياسة تناوب الموردين، دوريا، بفاصل خمس سنوات على الأقل، في الأسواق الشديدة التنافس كما هو الحال في البلدان المتقدمة النمو ليست ممكنة وحسب وإنما تستطيع أيضا تعزيز استقلالية المنظمات عن الموردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more