"de leurs réserves" - Translation from French to Arabic

    • تحفظاتها
        
    • من احتياطياتها
        
    • تتألف منهم المجموعة
        
    • للاحتياطيات
        
    • من احتياطاتها
        
    • لتحفظاتها
        
    Ils y gagnent souvent une meilleure compréhension de l'instrument en question, ce qui peut les amener à retirer certaines de leurs réserves. UN وغالبا ما تحصل نتيجة لذلك على فهم أفضل للصك المعني اﻷمر الذي يؤدي بها الى سحب بعض تحفظاتها.
    La Convention entrera en vigueur entre les deux États, dans son intégralité, sans que les Émirats arabes unis puissent se prévaloir de leurs réserves. UN ويبدأ نفاذ الاتفاقية في مجملها بين الدولتين، دون أن تستفيد الإمارات العربية المتحدة من تحفظاتها.
    Tout en encourageant et en recommandant le retrait des réserves, les comités débattent avec les États de la justification et de la portée de leurs réserves. UN وتناقش اللجان مع الدول مبرر تحفظاتها ونطاقها، وتشجعها على سحبها وتوصيها بذلك.
    Durant l'année précédente, les pays en développement ont absorbé environ 362 milliards dollars de leurs réserves internationales et doivent dépendre d'emprunts accrus contractés auprès des institutions financières et marchés internationaux. UN 13 - وفي العام السابق، استهلكت البلدان النامية نحو 362 بليون دولار من احتياطياتها الدولية وكان يتعين عليها الاعتماد على الاقتراض المتزايد من مؤسسات مالية وأسواق دولية.
    b) Les États Membres sont encouragés à constituer des partenariats régionaux pour la formation du personnel de police civile de leurs réserves nationales, afin d'assurer à tous le même niveau de préparation dans le respect des directives, des instructions permanentes et des normes de prestation que promulguera l'ONU; UN (ب) تشجيع الدول الأعضاء على الدخول في شراكات إقليمية من أجل تدريب أفراد الشرطة المدنية الذين تتألف منهم المجموعة الوطنية الموجودة لدى كل منها، وعلى تحقيق مستوى عام من التأهب وفقا للمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة ومعايير الأداء التي ستضعها الأمم المتحدة؛
    Comme cela vaut pour toutes les banques du système, le total des prêts (et des titres détenus par les banques) représente plusieurs fois le montant de leurs réserves liquides. UN وحيث أن هذا ينطبق على جميع المصارف، فالقروض في مجموعها )واﻷوراق المالية التي تحتفظ بها المصارف( تعتبر مضاعفا هاما للاحتياطيات النقدية.
    Pour empêcher une dépréciation excessive, les pays ont atténué la chute de la monnaie en dépensant une partie de leurs réserves de devises. UN وعمدت بلدان المنطقة إلى تضييق نطاق ذلك الانخفاض من خلال إنفاق جزء من احتياطاتها من النقد الأجنبي للحيلولة دون تراجع قيم عملاتها بشكل مفرط.
    Aujourd'hui, trois autres délégations ont également fait part de leurs réserves sur le paragraphe, contenu maintenant dans le projet de résolution VI sous la cote A/52/644/Add.3. UN واليوم، سجلت ثلاثة وفود أخرى تحفظاتها على الفقرة المدرجة اﻵن في مشروع القرار السادس الوارد في الوثيقة A/52/644/Add.3.
    La Conférence a vivement engagé les gouvernements à limiter la portée de leurs réserves à la Convention et à retirer celles qui étaient contraires à son objet et à son but, ainsi qu'à formuler les réserves de façon aussi précise et restrictive que possible. UN وحث المؤتمر الحكومات على الحد من تحفظاتها التي أبدتها على الاتفاقية ثم على سحب التحفظات التي تتعارض مع هدفها ومقصدها. وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تصوغ الحكومات التحفظات بأكبر قدر من الدقة والتضييق.
    87. De nombreux gouvernements ont fait part de leurs réserves au sujet des dispositions de la septième partie. UN ٧٨- أبدت حكومات عديدة تحفظاتها فيما يتعلق باﻷحكام الواردة في الجزء السابع.
    À cet égard, les délégations auraient pu faire part de leurs réserves quelques jours plus tôt, lors de la conférence des États parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وكان بوسع الوفود أن تعرب عن تحفظاتها بهذا الصدد قبل بضعة أيام، أثناء مؤتمر الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Quant aux réserves exprimées par la Suisse au sujet de plusieurs dispositions de la Convention, elle rappelle que le Comité a demandé à tous les États parties de donner des explications détaillées des raisons de leurs réserves et de soumettre des calendriers pour leur levée. UN وفيما يتعلق بتحفظات سويسرا بشأن أحكام مختلفة من الاتفاقية، أشارت إلى أن اللجنة طلبت من جميع الدول الأطراف تقديم شروح مفصلة لأسباب تحفظاتها وتقديم جداول زمنية لسحب هذه التحفظات.
    13. Prie aussi instamment les États parties de retirer celles de leurs réserves qui vont à l'encontre de l'objet et du but de la Convention; UN " 13 - تحث أيضا الدول الأطراف على سحب جميع تحفظاتها التي تعارض موضوع وغرض الاتفاقية؛
    Ils ont insisté sur la pratique du Comité qui demande souvent des compléments d'information ou formule des recommandations de fond sur des questions visées par les réserves, tout en invitant les États à revoir la portée de leurs réserves, voire à les retirer. UN وأكدا على ممارسة اللجنة التي كثيراً ما تطلب مزيداً من المعلومات أو تبدي توصيات أساسية بشأن قضايا مشمولة بالتحفظات وتدعو الدول في نفس الوقت إلى النظر في نطاق تحفظاتها بل وحتى سحبها.
    9. Invite instamment les Etats parties à la Convention qui ont fait des réserves à s'interroger sur la compatibilité de leurs réserves avec l'article 51 de la Convention et les autres règles pertinentes du droit international, en vue d'envisager leur retrait; UN ٩- تحث الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي أدلت بتحفظات على إعادة النظر في تلاؤم تحفظاتها مع المادة ٥١ من الاتفاقية وغيرها من قواعد القانون الدولي ذات الصلة، بغية النظر في سحبها؛
    83. De nombreux gouvernements ont fait part de leurs réserves au sujet des dispositions de la sixième partie et déclaré qu'il fallait en expliciter et revoir le libellé. UN ٣٨- أبدت حكومات عديدة تحفظاتها فيما يتعلق باﻷحكام الواردة في الجزء السادس وأشارت الى أن صياغته لا بد من توضيحها وتعديلها.
    Au cours de cette crise, les banques centrales de nombreux pays émergents et même de certains pays développés ont utilisé une partie de leurs réserves pour atténuer les tensions intérieures dues à une pénurie de liquidités en dollars. UN وخلال الأزمة، استخدمت المصارف المركزية في كثير من البلدان الناشئة وبعض البلدان المتقدمة النمو جزءا من احتياطياتها لتخفيف التوترات الداخلية الناجمة عن حالات النقص في سيولة الدولار.
    Lors de la récente crise financière, les banques centrales de plusieurs pays émergents et même de certains pays développés ont utilisé une partie de leurs réserves pour atténuer les tensions internes créées par l'insuffisance de liquidités en dollars. UN واستخدمت المصارف المركزية في العديد من البلدان الناشئة وبعض البلدان المتقدمة النمو جزءا من احتياطياتها لتخفيف حدة التوترات الداخلية الناجمة عن حالات النقص في سيولة الدولار أثناء الأزمة المالية الحديثة.
    En juin 2003, 11 banques centrales de la région Asie-Pacifique se sont entendues pour mettre en commun 1 milliard de dollars de leurs réserves de change et créer l'Asian Bond Fund. UN ففي حزيران/يونيه 2003، وافق 11 مصرفا مركزيا في منطقة المحيط الهادئ الآسيوية على تجميع بليون دولار أمريكي من احتياطياتها بالعملات الأجنبية لإنشاء صندوق سندات آسيوي.
    personnel de police civile de leurs réserves nationales, afin d'assurer à tous le même niveau de préparation dans le respect des directives, des instructions permanentes et des normes de prestation que promulguera l'ONU (al. b), par. 126). UN تشجع الدول الأعضاء على الدخول في شراكات إقليمية من أجل تدريب أفراد الشرطة المدنية الذين تتألف منهم المجموعة الوطنية الموجودة لدى كل منها، وذلك لتحقيق مستوى عام من التأهب وفقا للمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة ومعايير الأداء التي ستصدرها الأمم المتحدة (الفقرة 126 (ب)).
    Les compagnies nationales en particulier doivent aussi suivre l'évolution technologique et utiliser les techniques les plus récentes pour tirer le meilleur parti de leurs réserves de pétrole. UN كما تواجه شركات النفط الوطنية على وجه الخصوص التحدي المتمثل في مواكبة التطورات التكنولوجية واستخدام أرقى التكنولوجيات لتحقيق أقصى منفعة ممكنة من احتياطاتها النفطية.
    La délégation russe se félicite également de l'inclusion dans le Guide d'une disposition recommandant aux États de procéder périodiquement à la révision de leurs réserves. UN 68 - كما يرحّب وفده أيضاً بما تم من إدراج بند في دليل الممارسة يوصي الدول بإجراء استعراض دوري لتحفظاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more