"de libertés fondamentales" - Translation from French to Arabic

    • من الحريات الأساسية
        
    • للحريات الأساسية
        
    • الإنسان وبالحريات الأساسية
        
    L'Institut note également que la Constitution n'autorisant pas la liberté religieuse, les Maldiviens ne jouissent pas de libertés fondamentales. UN ولاحظ المعهد كذلك أن المواطنين محرومون من الحريات الأساسية بما أن الدستور لا يسمح بالحرية الدينية.
    Le rapport du Secrétaire général établit clairement que le concept de sécurité humaine renvoie à l'universalité et à la primauté d'un ensemble de libertés fondamentales. UN ويوضح تقرير الأمين العام أن الأمن البشري يشدد على عالمية مجموعة من الحريات الأساسية لحياة البشر وأسبقيتها.
    La délégation a fait référence au cadre juridique, en particulier la Constitution, faisant observer que celuici met en avant la promotion et la protection d'un large éventail de libertés fondamentales et de droits de l'homme. UN وأشار الوفد إلى الإطار القانوني، ولا سيما الدستور، مبيناً أنه يسرد مجموعة واسعة من الحريات الأساسية وحقوق الإنسان التي ينبغي تعزيزها وحمايتها. وعلى الرغم من أنه
    Ces peuples nous rappellent que le désir de libertés fondamentales est inépuisable, et ils doivent être une source d'inspiration pour nos activités. UN لقد ذكّرونا بأن التعطش الإنساني للحريات الأساسية لا يمكن أن ينطفئ، ويجب أن يكونوا إلهاما لنا فيما نقوم به من عمل هنا.
    24. Le Royaume-Uni s'est félicité des garanties constitutionnelles en matière de libertés fondamentales et a souligné que d'importants progrès ont été réalisés depuis 1990. UN 24- ورحبت المملكة المتحدة بالضمانات الدستورية للحريات الأساسية وشددت على الإنجازات الهامة التي تحققت منذ عام 1990.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir ratifié les sept grands instruments internationaux concernant les droits de l'homme1 et note que cette adhésion aide les femmes à jouir de leurs droits et de libertés fondamentales dans tous les domaines de la vie. UN 217 - وتلاحظ اللجنة أن تقيد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان(1) يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية المكفولة لها في جميع نواحي الحياة.
    En sa Partie IV, elle consacre et protège un certain nombre de libertés fondamentales, dont le droit à la vie et à la liberté, la liberté d'expression et le droit de réunion et d'association, et la liberté de religion. UN وينص الجزء الرابع منه على مجموعة من الحريات الأساسية ويحميها، ومنها الحق في الحياة والحرية، وحرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، وحرية الدين.
    39. Le Plan national de développement donne une idée de la place prioritaire accordée aux politiques sociales en tant que moyen de permettre à tous les citoyens de jouir d'un plus grand nombre de libertés fondamentales et d'augmenter leurs chances. UN 39- تقدم الخطة الوطنية للتنمية فكرة عن المكانة الأولى التي أُفردت للسياسات الاجتماعية بوصفها وسيلة تتيح لجميع المواطنين التمتع بعدد أكبر من الحريات الأساسية وزيادة الفرص المتاحة إليهم.
    Deuxièmement, la sécurité humaine renvoie à l'universalité d'une série de libertés fondamentales pour la vie humaine : le droit de vivre à l'abri de la peur et du besoin, et le droit de vivre dans la dignité. UN 18 - ثانيا، يشدد الأمن البشري على الطابع العالمي المترابط لمجموعة من الحريات الأساسية لحياة البشر، وهي: التحرر من الخوف، والتحرر من العوز، وحرية العيش بكرامة.
    70. Le Swaziland a noté que la Constitution singapourienne consacrait toute une série de libertés fondamentales et imposait au Gouvernement la responsabilité de protéger les peuples autochtones. UN 70- وأشارت سوازيلند إلى أن دستور سنغافورة ينص على مجموعة من الحريات الأساسية ويضع على عاتق الحكومة مسؤولية حماية الشعوب الأصلية.
    Le concept de sécurité humaine renvoie par ailleurs à l'universalité et à la primauté d'un ensemble de libertés fondamentales. Aucune distinction n'est ainsi établie entre les différents droits, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels, les risques en matière de sécurité étant combattus selon une approche multidimensionnelle et globale. UN 26 - وفضلا عن ذلك، يشدد الأمن البشري على الطابع العالمي لمجموعة من الحريات الأساسية لحياة البشر وأسبقيتها على الحريات الأخرى وهو، بالتالي، لا يميز بين الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويعالج بذلك التهديدات الأمنية من منطلق شامل ومتعدد الأبعاد.
    Dans son rapport, le Secrétaire général indique que < < le concept de sécurité humaine renvoie par ailleurs à l'universalité et à la primauté d'un ensemble de libertés fondamentales > > (A/64/701, par. 26). UN يقول الأمين العام في تقريره " يشدد الأمن البشري على الطابع العالمي لمجموعة من الحريات الأساسية لحياة البشر " (A/64/701، الفقرة 26).
    f) La sécurité humaine incarne l'universalité d'un ensemble de libertés fondamentales pour la vie humaine (droit de vivre à l'abri de la peur, à l'abri du besoin et dans la dignité). UN (و) يشدد الأمن البشري على الطابع العالمي لمجموعة من الحريات الأساسية لحياة البشر (التحرر من الخوف والتحرر من العوز وحرية العيش بكرامة).
    Dans les déclarations qu'il a faites devant Telecom World 2003 à Genève, ainsi que devant la Deuxième Commission le 23 octobre 2003, dans des tribunes libres de quotidiens et dans des entretiens, l'orateur s'est attaché à rappeler qu'il était important que le Sommet défende la liberté de la presse, la liberté d'opinion et la liberté d'expression car, comme l'a déclaré l'Assemblée générale, il s'agit là de libertés fondamentales. UN 58 - وفي الكلمة التي ألقاها في اللجنة الثانية يوم 23 تشرين الأول/أكتوبر 2003 في معرض " تليكوم 2003 العالمي " الذي أقيم في جنيف والتي تناول فيها صفحات الرأي في الصحف وكذلك في المقابلات التي أجراها، سعى إلى التأكيد على أهمية جعل مؤتمر القمة العالمي يدعم حرية الصحافة والرأي والتعبير باعتبارها من الحريات الأساسية التي أكدتها الجمعية العامة.
    Ces définitions ambiguës ont eu pour effet d'imposer des restrictions injustifiées à l'exercice légitime de libertés fondamentales telles que la liberté d'association, d'expression, et d'opposition politique et sociale pacifique. UN وقد أدَّى غموض هذه التعاريف إلى فرض قيودٍ غير ملائمة على الممارسة المشروعة للحريات الأساسية من قبيل حريات تكوين الجمعيات والتعبير والمعارضة السياسية والاجتماعية السلمية.
    La source fait valoir que la condamnation et la détention de M. Soltani sont liées à l'exercice pacifique de libertés fondamentales universellement reconnues, notamment la liberté d'expression et la liberté d'association visées aux articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 19 et 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 22- ويدفع المصدر بأن إصدار عقوبات بحق السيد سلطاني واحتجازه ناجمان عن ممارسته السلمية للحريات الأساسية المعترف بها عالمياً، بما في ذلك حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وفقاً لأحكام المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir ratifié les sept grands instruments internationaux concernant les droits de l'homme et note que cette adhésion aide les femmes à jouir de leurs droits et de libertés fondamentales dans tous les domaines de la vie. UN 45 - وتلاحظ اللجنة أن تقيد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان() يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية المكفولة لها في جميع نواحي الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more