Et, si le prononcé de l'ordonnance était fondé sur la considération selon laquelle il était juste et équitable de liquider la société, les preuves présentées ne permettaient pas d'établir son insolvabilité. | UN | ولئن كان الأمر قد صدر بحجة أنه من العدل والإنصاف تصفية الشركة، فالأدلة لا تشير إلى إعسارها. |
Or, le débiteur était en train de liquider ses activités professionnelles en Angleterre. | UN | ولكنّ المدين هو حالياً في معرض تصفية أنشطته الاقتصادية في إنكلترا. |
Le FNUAP examine de près ces montants avec ses partenaires d'exécution afin de liquider tous les soldes en suspens. | UN | ويقوم الصندوق بفحص هذه المبالغ عن كثب مع شركائه المنفذين من أجل تصفية جميع المبالغ المعلّقة. |
La Fédération de Russie réaffirme que tous les Etats Membres sont tenus de payer leurs quotes-parts du budget des opérations de maintien de la paix et, pour commencer, de liquider leurs dettes. | UN | وكافة الدول اﻷعضاء ملزمة بدفع اﻷنصبة المقررة عليها في إطار ميزانية حفظ السلام، وملزمة كخطوة أولى بتصفية دينها الراهن. |
Le tribunal japonais avait chargé le représentant étranger de liquider les biens immobiliers que le débiteur possédait en Californie. | UN | وأصدرت المحكمة اليابانية توجيها للممثل الأجنبي بتصفية الممتلكات العقارية للمدين في كاليفورنيا. |
Ce bataillon a participé à la préparation et à l'exécution d'actes de terrorisme sur le territoire contrôlé par l'armée musulmane bosniaque en vue de faire appliquer les règles de l'intégrisme, de promouvoir ce dernier et de liquider les musulmans'indisciplinés'et les'criminels de guerre'; | UN | وقد اشتركت هذه الكتيبة في تخطيط وتنفيذ أعمال إرهابية فردية في إقليم يسيطر عليه جيش مسلمي البوسنة بهدف إنفاذ وتعزيز الحكم الأصولي وتصفية ' العصاة ' المسلمين و ' مجرمي الحرب ' ؛ |
L'Administration n'avait pas encore fini de liquider la COCOVINU et de solder ses créances. | UN | وكانت الإدارة قيد تصفية اللجنة وتسوية الحسابات المستحقة. |
Des mesures ont été prises chaque mois et des rappels ont été envoyés aux contrevenants pour leur demander de liquider rapidement les créances dues. | UN | اتُّخذت إجراءات شهرية ووُجّهت رسائل تذكيرية إلى الأطراف المتأخرة عن التسديد تطلب منها تصفية حساباتها فورا |
Il estime extrêmement important de liquider rapidement les missions, une fois leur mandat accompli, lorsque le Conseil en a décidé ainsi. | UN | وترى اللجنة أن الإسراع في تصفية البعثات بعد إكمال مهمتها، عملا بالمقررات ذات الصلة لمجلس الأمن، ينطوي على أهمية قصوى. |
Toutefois, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires n'a jamais eu copie de ce rapport et n'a donc pas été en mesure de liquider l'avance versée au PNUD. | UN | إلا أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لم يتلق أي نسخة من هذا التقرير ولذلك لم يستطع تصفية السلفة. |
L'Office peut nommer un syndic afin de liquider les entités qui sont forcées à mettre fin à leurs affaires conformément aux dispositions de la présente section. | UN | ويجوز للهيئة أن تعيﱢن حارسا قضائيا لتصفية أعمال الكيانات التي تجبر على تصفية أعمالها وفقا ﻷحكام هذا البند. |
En dernier recours, des mesures peuvent être prises en vue de limoger les administrateurs ou de liquider la fondation. | UN | وقد تُتخذ في آخر المطاف تدابير يترتب عليها إقالة المديرين أو تصفية المؤسسة. |
Une nouvelle version de la passerelle avec le système des bordereaux interservices permet déjà de liquider automatiquement les engagements sans entrée manuelle de données. | UN | ويتسنى فعلا باستخدام النسخة الجديدة من جسر استيراد القسائم الداخلية تصفية الالتزامات آليا دون الحاجة إلى إدخال البيانات يدويا. |
Le PNUD s'efforcera de liquider toutes les créances interfonds en instance depuis longtemps d'ici à la fin de 2008. | UN | وسيحاول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تصفية البنود المشتركة بين الصناديق غير المسددة بحلول نهاية عام 2008. |
L'UNOPS établirait un nouveau rapport dans le système Atlas, qui devrait lui permettre de liquider ces comptes sans retard. | UN | وسيعد المكتب تقريرا جديدا على أساس مخصوص في إطار نظام أطلس مما سيتيح له تصفية أرصدة الحسابات تلك في الوقت المناسب. |
Dans une telle situation je vous prie... de liquider Elser. | Open Subtitles | و لذا أطلب منك سراً تصفية إيلسر عندما يأتي مثل هذا الوضع |
Le Comité estime qu'il importe que la présentation et le règlement des demandes de remboursement soient faits à temps car non seulement cela permet de liquider rapidement les avances au titre des frais de voyage, mais parce que cela sert également à prouver que les missions ont effectivement eu lieu. | UN | ويولي المجلس أهمية لتقديم وتسوية المطالبات في حينها، إذ لن يؤدي ذلك إلى اﻹسراع بتصفية سلف السفر فحسب، بل سيدل أيضا على أن البعثات قد تمت فعلا. |
Le Comité estime qu'il importe que la présentation et le règlement des demandes de remboursement soient faits à temps car non seulement cela permet de liquider rapidement les avances au titre des frais de voyage, mais parce que cela sert également à prouver que les missions ont effectivement eu lieu. | UN | ويولي المجلس أهمية لتقديم وتسوية المطالبات في حينها، إذ لن يؤدي ذلك إلى اﻹسراع بتصفية سلف السفر فحسب، بل سيدل أيضا على أن البعثات قد تمت فعلا. |
c) Que le migrant devra avoir bénéficié d'un préavis comportant un délai raisonnable lui donnant notamment la possibilité de liquider ses biens; | UN | " (ج) أن يكون المهاجر قد مُنح فترة إخطار معقولة تسمح له على الأخص بتصفية ممتلكاته " (التشديد مُضاف). |
Il avait recommandé au Service des achats de prendre la situation en main et de liquider ces soldes rapidement. | UN | وأوصى المجلس بأن يقوم فرع خدمات المشتريات، في الوقت المطلوب، بمتابعة وتصفية الأرصدة المالية التي لم تسوَّ منذ فترة طويلة. |
Il en est résulté, pour certains des pays traditionnellement excédentaires, des déficits budgétaires accrus qui les ont parfois contraints de recourir à l'emprunt extérieur, de liquider leurs avoirs à l'étranger et d'appliquer des politiques d'aide plus circonspectes. | UN | وقد أسهم ذلك ايضا في تزايد العجز في ميزانيات البلدان التي كانت تتمتع تقليديا بفوائض، مما دفع عددا منها إلى الالتجاء إلى الاقتراض الخارجي، وتصفية اصول ممتلكة في الخارج، واتباع سياسات أكثر اتساقا بالتحفظ تجاه تقديم المعونة. |
Je ne suis pas dans le business de liquider des dirigeants arabes. | Open Subtitles | أنا لن أقوم بالتواطئ على قادة العرب |