Un projet de loi portant modification du Code pénal a été élaboré mais n'a pas encore été soumis au Congrès national. | UN | وقد وضع بالفعل مشروع قانون لتعديل قانون العقوبات ولكنه لم يقدم بعد إلى الكونغرس الوطني. |
Un projet de loi portant modification du Money Laundering Act (loi relative au blanchiment d'argent) a été soumis à la Chambre des représentants en 2004. | UN | طُرح في عام 2004 على مجلس النواب مشروع قانون لتعديل قانون مكافحة غسل الأموال. |
À la suite de l'adoption du projet de loi portant modification de la loi sur les étrangers, il découle de la section 25 qu'un étranger peut faire l'objet d'une expulsion administrative dans les cas suivants : | UN | وبعد اعتماد مشروع القانون المعدل لقانون الأجانب، تنص المادة 25 على إمكانية طرد الأجنبي بقرار إداري إذا: |
- Projet de loi portant modification de l'article 26 de la loi no 98-750 du 23 décembre 1998 relative au domaine du foncier rural | UN | - مشروع القانون المعدِّل للمادة 26 من القانون رقم 98-750 المؤرخ 23 كانون الأول/ ديسمبر 1989 والمتعلق بقانون حيازة الأراضي. |
Projet de loi portant modification de la Constitution | UN | مشروع قانون تعديل الدستور |
Le Gouvernement a soumis au débat national un avant-projet de loi portant modification de la législation sur l'habeas corpus. | UN | قدمت الحكومة في المناقشة القومية مشروع قانون يعدل التشريع المتعلق بأوامر اﻹحضار. |
Pour donner suite à cette proposition, le Gouvernement compte présenter un projet de loi portant modification de la loi relative à l'assurance dans l'emploi à la session ordinaire de la Diète en 2014. | UN | واستجابة لذلك، تهدف الحكومة إلى تقديم مشروع قانون لتعديل قانون ضمان العمل خلال الدورة العادية للبرلمان في عام 2014. |
Un projet de loi portant modification de la loi visant à empêcher des mariages d'enfants a été déposé devant le Parlement. | UN | وقد طرح للمناقشة قانون لتعديل قانون منع زواج الأطفال. |
Le ViceMinistère de la condition féminine a élaboré une proposition de loi portant modification de la loi générale relative au travail et concernant des éléments fondamentaux comme l'égalité entre hommes et femmes sur le marché du travail et la protection en cas de maternité. | UN | وقد أعدت وكالة الوزارة المعنية بشؤون نوع الجنس مشروع قانون لتعديل القانون العام للعمل يراعي القضايا الرئيسية مثل تحقيق المساواة للنساء في مكان العمل وحماية الأمومة. |
Il note qu'un membre du Conseil législatif propose que soit présentée une proposition de loi portant modification à la fois de l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle et de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur l'incapacité. | UN | وتلاحظ حكومة هونغ كونغ أن أحد أعضاء المجلس التشريعي يقترح تقديم مشروع قانون لتعديل كل من قانون منع التمييز على أساس الجنس وقانون منع التمييز ضد المعوقين. |
La Turquie indique qu’un projet de loi portant modification du Code civil, élaboré par les femmes parlementaires et présenté au Parlement, lèverait automatiquement, s’il est adopté, nombre de réserves à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. | UN | وتقول تركيا إن النساء البرلمانيات قمن بإعداد مشروع قانون لتعديل القانون المدني وأنه قدم إلى البرلمان، وإذا ما تمت الموافقة عليه فإنه سيلغي تلقائيا العديد من التحفظات بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Quant au projet de loi portant modification de l'article 35 de la Constitution, il a déjà été adopté en Conseil des ministres. | UN | أما مشروع القانون المعدل للمادة 35 من الدستور، فقد سبق اعتماده في مجلس الوزراء. |
Priorité 13. Les commissions de l'Assemblée sont saisies du projet de loi portant modification de la loi sur les marchés publics, qui doit être examiné en deuxième lecture. | UN | 15 - الأولوية 13: مشروع القانون المعدِّل لقانون المشتريات العامة معروض على اللجان التابعة للجمعية في انتظار قراءة ثانية. |
Où en est le projet de loi portant modification des articles pertinents du Code pénal, élaboré par le Conseil national de la femme en coopération avec des organisations privées et soumis au Ministère de la justice? Veuillez présenter en détail les mesures prises aux fins de la réinsertion et d'un appui à la réinsertion sociale des femmes qui souhaitent sortir de la prostitution. | UN | فما هي المرحلة التي بلغها مشروع قانون تعديل المواد ذات الصلة من قانون العقوبات الذي صاغه المجلس القومي للمرأة، بالتعاون مع عدد من الجمعيات الخاصة، وقدِّم إلى وزارة العدل؟ يرجى الاستفاضة في التدابير المتخذة لتأهيل النساء الراغبات في الإقلاع عن الدعارة ودعمهن من أجل رد الاعتبار الاجتماعي لهن. |
411. Un projet de loi portant modification de la loi du 9 mars 1973 sur le tabac a été soumis au Storting. | UN | ١١٤- وقد قدم إلى الجمعية الوطنية مشروع قانون يعدل قانون التبغ الصادر في ٩ آذار/مارس ٣٧٩١. |
Il a pris acte avec satisfaction des mesures visant à protéger les femmes et les enfants vulnérables, du projet de loi portant modification du Code de la nationalité et des programmes d'alphabétisation. | UN | ونوّهت بالتدابير المتخذة لحماية الفئات الضعيفة من النساء والأطفال، وبمشروع القانون المتعلق بتعديل قانون الجنسية، وبمبادرات محو الأمية. |
Il note également avec préoccupation que le projet de loi portant modification de la loi de 1920 sur le droit à la santé procréative n'a pas été adopté. | UN | وفضلا عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن مشروع القانون لتعديل قانون 1920 حول الحق في الصحة الإنجابية لم يُعتمد. |
Projet de loi portant modification de la loi 5/1984, du 26 mars 1984, qui régit le droit d'asile et le statut de réfugié. | UN | الوثيقة ١٦ مشروع قانون بتعديل القانون رقم ٥/١٩٨٤ المؤرخ في ٢٦ آذار/مارس ١٩٨٤ الذي ينظم حق اللجوء ومركز اللاجئ |
29. M. Mohammad Almutairi (Koweït) signale que les détenus sont présentés au procureur pendant la période initiale de la garde à vue, qui peut actuellement durer jusqu'à quatre jours, mais qui sera ramenée à 48 heures lorsque le projet de loi portant modification du Code de procédure pénale aura été promulgué. | UN | 29- السيد محمد المطيري (الكويت) قال إن المحتجزين يُعرضون على المدعي العام أثناء الفترة الأولية للاحتجاز لدى الشرطة، والتي تصل حالياً إلى 4 أيام لكنه يتم اختزالها إلى 48 ساعة حالما يتم تطبيق مشروع القانون الذي يعدّل قانون الإجراءات الجنائية. |
Le Comité invite l'État partie à adopter le projet de loi portant modification de la loi relative au tabac pour lutter contre le tabagisme, celui des enfants en particulier, et à adopter des mesures efficaces, y compris en menant des campagnes de sensibilisation, pour réduire la consommation à la fois de tabac et d'alcool. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد مشروع القانون المُعدِّل للقانون المتعلق بالتبغ من أجل مكافحة التدخين وبخاصة بين الأطفال، وإلى اتخاذ تدابير فعالة تشمل حملات التوعية العامة، للحد من التدخين وتعاطي الكحول على حد سواء. |
En vertu de l'article 3 de cette loi, un projet de loi portant modification de certaines lois sur la lutte contre le terrorisme nucléaire à la suite de la ratification de la Convention a été élaboré par le Service de la sécurité nationale. | UN | وبمقتضى المادة 3 من ذلك القانون، قامت إدارة الأمن الأوكرانية بوضع مشروع قانون بشأن " تعديل بعض القوانين الأوكرانية المتعلقة بمكافحة الإرهاب النووي في إطار التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي " . |
Un projet de loi portant modification de la loi sur les réfugiés est à l'examen au parlement. | UN | ويوجد حاليا مشروع قانون لإدخال تعديلات على قانون أوكرانيا " بشأن اللاجئين " في مرحلة النظر أمام البرلمان. |
Le Gouvernement indien ne peut pas escompter que le Comité soit satisfait d'une telle réalité et M. Klein le prie instamment de procéder à une révision de toutes les lois qui permettent un abus de pouvoir et de ne pas essayer de remplacer la loi sur la prévention du terrorisme et des atteintes à l'ordre public (TADA) par un projet de loi portant modification de la loi pénale. | UN | وقال إنه لا يمكن للحكومة الهندية أن تتوقع أن تكون اللجنة راضية عن هذا الواقع، وناشد السيد كلاين الحكومة أن تقوم على الفور بتنقيح كافة القوانين التي تبيح إساءة استعمال السلطة وألا تحاول تبديل قانون اﻷنشطة الارهابية والتخريبية بمشروع قانون معدل لقانون العقوبات. |
Un projet de loi portant modification du Code pénal et du Code des délits administratifs définit la responsabilité administrative et pénale des parents et autres personnes auteurs de traitements cruels envers un enfant, ou de violences psychologiques et physiques infligées à un enfant. | UN | وهناك مشروع قانون يعدّل القانون الجنائي وقانون الجرائم الإدارية، وهو يحمّل الوالدين وغيرهم من الأشخاص المعنيين مسؤولية إدارية وجنائية عن معاملة الأطفال بقسوة وممارسة العنف النفسي والجسدي بحقهم. |
Il a indiqué que, le 21 mars, le Parlement n'avait pas adopté le projet de loi portant modification de la Constitution. | UN | وأبلغ المجلسَ أنه في 21 آذار/مارس، لم يعتمد البرلمان مشروع القانون الذي يرمي إلى تعديل الدستور. |