"de mesures dans" - Translation from French to Arabic

    • من التدابير في
        
    • تدابير في
        
    • التدابير المتخذة في
        
    • من الخطوات في
        
    • من الإجراءات في
        
    • من الإجراءات لمعالجة
        
    • هذه التدابير حتى
        
    • الاجراءات المؤقتة في مناطق
        
    C'est là une question d'une gravité particulière pour la Fédération de Russie qui a adopté toute une série de mesures dans ce domaine. UN وإن هذه المسألة ذات حساسية خاصة بالنسبة للاتحاد الروسي، وإن الاتحاد اعتمد مجموعة كاملة من التدابير في ذلك المجال.
    Selon eux, la meilleure façon de promouvoir la compétitivité des PME était de mettre en œuvre tout un ensemble de mesures dans le cadre de partenariats entre secteur public et secteur privé. UN ورأوا أن خير سبيل إلى ضمان القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هو اتخاذ مجموعة من التدابير في سياق شراكات تُعقد بين القطاعين العام والخاص.
    Il a permis d'élaborer et d'appliquer un certain nombre de mesures dans le cadre de l'action préventive et de la lutte contre la prostitution et la traite des êtres humains que le Gouvernement mène aux plan national et international. UN وأعد المشروع ونفذ عدداً من التدابير في إطار العمل الحكومي والوطني والدولي لمنع ومكافحة البغاء والاتجار بالبشر.
    D'un côté, certaines Parties préconisent la mise en œuvre de mesures dans des secteurs précis gros consommateurs d'énergie. UN فمن جهة، تدعو بعض الأطراف إلى تطبيق تدابير في قطاعات محددة كثيفة الاستخدام للطاقة.
    Le nombre de Parties ayant fait état de mesures dans les divers secteurs est indiqué dans la figure 1 et le nom de ces Parties est précisé dans le tableau 4. UN ويبين الشكل 1 أعداد الأطراف التي أبلغت عن تدابير في القطاعات المختلفة وترد أسماء الأطراف في الجدول 4.
    En Espagne, l'application de mesures dans le cadre de la stratégie nationale d'adaptation aux changements climatiques est suivie par les autorités nationales et d'autres parties prenantes. UN وفي إسبانيا، تقوم السلطات الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة برصد تنفيذ التدابير المتخذة في إطار استراتيجية التكيف مع تغير المناخ.
    Le Conseil a pris un certain nombre de mesures dans ce sens ces dernières années. UN ولقد قام مجلس الأمن باتخاذ عدد من الخطوات في هذا الاتجاه في السنوات الأخيرة.
    Le Conseil souhaitera peut-être ainsi prendre un certain nombre de mesures dans les limites des responsabilités que lui confère la Charte, notamment : UN لذا، قد يود المجلس اتخاذ عدد من الإجراءات في حدود مسؤولياته بموجب الميثاق من قبيل ما يلي:
    Les États Membres ont pris une série de mesures dans ce domaine. UN واتخذت الدول الأعضاء طائفة من الإجراءات لمعالجة هذا المجال من مجالات الاهتمام الحيوية.
    Les dirigeants du Forum ont examiné un large éventail de mesures dans les domaines de la réforme économique et du développement. UN وقد استعرض قادة المحفل مجموعة واسعة من التدابير في مجال اﻹصلاح الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.
    Les investisseurs ont continué de remettre en cause un grand nombre de mesures dans des domaines divers, en particulier dans le secteur des énergies renouvelables. UN وقد واصل المستثمرون الطعن في عدد كبير من التدابير في مجالات سياساتية مختلفة، ولا سيما في قطاع الطاقة المتجددة.
    Depuis 2003, il a mis en place toute une série de mesures dans ces domaines. UN ومنذ 2003، نفذت مجموعة من التدابير في هذه المجالات.
    137. Le Gouvernement a pris toute une série de mesures dans le domaine de la santé afin d’améliorer les soins aux mères et aux enfants. UN ١٣٧ - اتخذت الحكومة مجموعة من التدابير في ميدان الرعاية الصحية لتحسين المساعدة الطبية المقدمة إلى النساء واﻷطفال.
    S'ils ne constituent qu'une partie d'un train de mesures dans le cadre d'approches globales, ces éléments vont souvent au coeur des problèmes sous-jacents et complexes des droits de l'homme. UN وهذه العناصر، وإن كانت تشكل جزءاً فقط من مجموعة أوسع من التدابير في النهج الشاملة، فإنها تنفذ في معظم اﻷحيان إلى صميم قضايا حقوق اﻹنسان اﻷساسية والمعقدة.
    78. Le Liechtenstein a déjà mis en œuvre avec succès un grand nombre de mesures dans ce domaine. UN 78- نفذت ليختنشتاين بالفعل بنجاح عدداً كبيراً من التدابير في هذا المجال.
    La figure 2 indique le nombre de Parties ayant fait état de mesures dans les divers secteurs. UN وترد في الشكل 2 أعداد الأطراف التي أبلغت عن اتخاذ تدابير في مختلف القطاعات.
    La mise en place de mesures dans les usines pour réduire le volume des déchets dangereux et en diminuer la dangerosité; UN تدابير في المصنع للحد من خطورة وحجم النفايات الخطرة؛
    Il faut veiller à ce que les groupes vulnérables de la société puissent participer vraiment à la vie politique, sociale et économique du pays tout en suscitant et en maintenant parmi tous les groupes de la société le désir d’appuyer la prise de mesures dans ce sens. UN ومن الضروري أيضــا التأكيــد على أن القطاعات اﻷضعف في المجتمع تُفسح لنفسهــا مساحة كبيرة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد، وتسعى في الوقت ذاته إلى اكتساب الدعم لاتخاذ تدابير في هــذا الاتجــاه ومواصلته لدى جميع قطاعات المجتمع.
    Figure 1. Nombre de Parties ayant fait état de mesures dans les divers secteurs UN الشكل 1- عدد الأطراف التي أبلغت عن التدابير المتخذة في القطاعات المختلفة
    35. Près des deux tiers des Parties déclarantes ont fait état de mesures dans le soussecteur des transports. UN 35- قام ثلثا الأطراف المبلغة تقريباً بتحديد التدابير المتخذة في قطاع النقل الفرعي.
    Depuis son accession au Traité, la France a adopté un certain nombre de mesures dans le domaine du désarmement et d'un désarmement général et complet. UN وأوضح أن فرنسا قد اتخذت، منذ انضمامها إلى المعاهدة، عددا من الخطوات في ميدان نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام الكامل.
    III. Progrès réalisés dans l'application des recommandations de l'étude L'élaboration de l'étude a pris trois ans et a servi de catalyseur de la promotion de toute une gamme de mesures dans le monde entier. UN 14 - كانت عملية إجراء الدراسة التي استغرقت ثلاث سنوات بمثابة عنصر حفاز لتعزيز مجموعة كبيرة من الإجراءات في جميع أنحاء العالم.
    Les États Membres ont pris une série de mesures dans ce domaine critique. UN 350 - اتخذت الدول الأعضاء طائفة من الإجراءات لمعالجة هذا المجال من مجالات الاهتمام الحاسمة.
    À cet égard, le Japon espère que l'(es) État(s) doté(s) de l'arme nucléaire qui n'a (n'ont) pas encore pris de mesures dans ce sens commencera (commenceront) à réduire ses (leurs) armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد تأمل اليــابان، أن تبدأ الدولة (الدول) الحائزة لأسلحة نووية، التي لم تتخذ هذه التدابير حتى الآن، في خفض ترساناتها النووية على الفور.
    D. Action visant à faciliter l'application de mesures dans UN دال - تيسير الاجراءات المؤقتة في مناطق أخرى ٩

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more